Io non odo i miei passi nel viale muto Per ove il Sogno mi conduce È l'ora del silenzio e della luce. Un velario di perle è il cielo, equale. Attingono i cipressi con le oscure punte quel cielo: Immoti, senza pianto; ma sono tristi, Ma non sono tanto tristi i cipressi De la sepolture. Il paese d'intorno è sconosciuto, quasi informe, Abitato da un mistero antichissimo, Dove il mio pensiero si perde Andando pel viale muto. Io non odo i miei passi, Io sono come un'ombra; Il mio dolore è come un'ombra; È tutta la mia vita come un'ombra vaga, Incerta, indistinta, senza nome.
Quattro liriche
Song Cycle by Ottorino Respighi (1879 - 1936)
1. Un sogno
Text Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "A dream", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
2. La najade
Pullula ne l’opaco bosco e lene tremula e si dilata in suoi leggeri cerchi l’acqua; ed or vela i suoi misteri, ora per tutte le sue chiare vene ha un brivido scoprendo all’imo arene nuziali ove ancor restano intieri i vestigi dei corpi che in piaceri d’amor commisti riguardò Selene. Morta è Selene; morte son le Argire; i talami, deserti; nel sovrano silenzio de la notte l’acqua tace; ma pur sembrami a quando a quando udire il gorgoglio di un’urna che una mano invisibile affonda in quella pace.
Text Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938), "La naiade"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The naiad", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
3. La sera
Rimanete, vi prego, rimanete qui. Non vi alzate! Avete voi bisogno di luce? No. Fate che questo sogno duri ancora. Vi prego: rimanete! Ci ferirebbe forse, come un dardo, la luce. Troppo lungo è stato il giorno: oh, troppo. Ed io già penso al suo ritorno con orrore. La luce è come un dardo! Anche voi non l'amate; è vero? Gli occhi vostri, nel giorno, sono stanchi. Pare quasi che non possiate sollevare le palpebre, Su quei dolorosi occhi; E nulla, veramente, nulla è più triste De l'ombra che le ciglia immote Fanno talvolta a sommo de le gote Quando la bocca non sorride più.
Text Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
4. Sopra un'aria antica
Non sorgono (ascolta ascolta) le nostre parole Da quell'aria antica? Io t'ho dissepolta. E alfine rivedi tu il sole, Tu mi parli, o amica! Queste tu parlavi parole. Non odi? Non odi? Ma chi le raccolse? Dagli alvei cavi del legno i tuoi modi sorgono, Che il vento disciolse. Dicevi: "Io ti leggo nel cuore. Non mi ami. Tu pensi che è l'ultima volta!" La bocca riveggo un poco appassita. "Non m'ami. È l'ultima volta Ma prima che tu m'abbandoni Il voto s'adempia. Oh! fa che sul cuore io ti manchi! Tu non mi perdoni se già su la tempia baciata I capelli son bianchi?" Guardai que' capelli, su quel collo pallido I segni degli anni; E ti dissi: "Ma taci! Io t'amo." I tuoi begli occhi erano pregni di lacrime Sotto i miei baci. "M'inganni, m'inganni" rispondevi tu, Le mie mani baciando. "Che importa? Io so che m'inganni; Ma forse domani tu m'amerai morta." Profondo era il cielo del letto; Ed il letto profondo come tomba, oscuro, Era senza velo il corpo; E nel letto profondo parea già impuro. Vidi per l'aperto balcone un paese lontano Solcato da un fiume volubile, Chiuso da un serto di rupi Che accese ardeano d'un lume vermiglio, Nel giorno estivo; Ed i venti recavano odori Degli orti remoti Ove intorno andavano donne possenti Cantando tra cupidi fiori.
Text Authorship:
- by Gabriele D'Annunzio (1863 - 1938)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Barbara Miller) , "On an old aria", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Garrett Medlock) , "On an old air", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur un air antique", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission