Ici, accablé et malade, jadis
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Trois poèmes chinois
Song Cycle by Ferdinand Barlow (1881 - 1951)
1. When‑Chûn
Language: French (Français)
Text Authorship:
- by Henri Pierre Roché (1879 - 1959), first published 1907
Based on:
- a text in English by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "Ssŭ-Ma Hsiang-Ju", appears in Chinese Poetry in English Verse, first published 1898
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770) [text unavailable]
See other settings of this text.
2. Comme la fleur de pêcher  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Vous demandez pourquoi mon âme s'en va au ciel, Je souris intérieurement et je ne puis répondre. Comme la fleur de hicher emhortee har le ruisseau Je glisse vers un monde que la rive ne peut rêver
Text Authorship:
- by Henri Pierre Roché (1879 - 1959), first published 1907
Based on:
- a text in English by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "The poet", appears in Chinese Poetry in English Verse, first published 1898
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]3. Favorite abandonnée  [sung text not yet checked]
Language: French (Français)
Sous la lune le palais résonne Des sons des luths et des chansons. Il me semble que l'on a rempli La clepsydre de la mer entière Pour faire que cette longue nuit Ne finisse jamais pour moi.
Text Authorship:
- by Henri Pierre Roché (1879 - 1959), first published 1907
Based on:
- a text in English by Herbert Allen Giles (1845 - 1935), "A cast-off favourite ", appears in Chinese Poetry in English Verse, London, B. Quaritch, first published 1898
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li Yi (748 - 829), "宫怨"
See other settings of this text.
Researcher for this page: Fan YangTotal word count: 74