LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,312)
  • Text Authors (19,882)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cinq Poèmes Arabes extraits du “Jardin des Caresses” de Franz Toussaint

Song Cycle by Marcel Bernheim (1892 - 1963)

1. La lumière lointaine  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Cette larme est tombée d’un astre, ô Aziza
ellen brille au sommet de la colline qui abrite ta demeure
O Aziza, toi - même torche éblouissante qui illumines ma nuit ! 
O Aziza impétueuse, cette goutte de feu au sommet de la colline,
je la contemple, et je pense. 
Toute l'odeur du désert monte d'une caravane accroupie 
sur la place des citernes, et une flûte sauvage fait rêver les chameliers.
Je m'endormirai, le visage tourné vers cette lumière 
qui brille au sommet de la colline, 
comme un voyageur attend l'aube pour apercevoir un lieu vénéré 

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La Lumière lointaine", appears in Le jardin des caresses, no. 68, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1910

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with La Revue de Paris, 1910.


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Solitude  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Comme chaque jour, je l'attends.  Reviendra-t-elle ? 
Je pense au soir de l'adieu,  au bruit de la porte qu'elle referma 
sans colère, au silence qu'il y eut dans  mon âme. 
Comme chaque jour, je l'attends.  Reviendra-t-elle ?
Elle entrerait en disant, pour parler : 
« Je passais devant ta demeure,  
et je viens voir si les roses n'ont pas  souffert de l'hiver... » 
Puis, elle sourirait à mon petit jar-din, 
à l'horizon calme, et je sais bien  qu'elle ne repartirait pas.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "La solitude", appears in Le jardin des caresses, no. 129, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

3. Clair de lune  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Sur un jardin fardé de lune,  l'ombre noire d'un olivier s'arrondit. 
Sur la joue pâle d'une jeune fille,  un amant a posé sa bouche. 
L'ombre de l'olivier tourne sur le jardin. 
La bouche de l'amant parcourt le visage de la jeune fille.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Clair de lune", appears in Le jardin des caresses, no. 54, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, L'édition d'Art H. Piazza, p.56


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

4. Après  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Elle s’était endormie dans mes bras
Pour la protéger contre la fraicheur de la nuit 
j’avais doucement étalé ses cheveux sur ses épaules.
Dans l'herbe autour de nous  les insectes reprenaient un à un leur musique. 
C’est l’heure où les mères bercent leur petite fille

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Après", appears in Le jardin des caresses, no. 34, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5. Le sommeil des faucons  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Repus d’azur, ils dorment.
Du sang macule encore leur bec, 
et leurs serres étreignent le barreau d'ivoire. 

Ainsi dors-tu quelquefois, rassasiée d'amour, la bouche meurtrie, 
et tes bras noués autour de mon corps.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Le sommeil des faucons", appears in Le jardin des caresses, no. 61, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1911

Based on:

  • a text in Arabic (العربية) by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris : H. Piazza, 1919, p.62


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
Total word count: 291
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris