LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Douze chansons populaires amoureuses du pays basque français

Song Cycle by Charles Bordes (1863 - 1909)

1. Argi zagi ederra 

Language: French (Français) 
Belle lune, éclaire moi
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Arrgizagi ederra"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

2. Maitiak bilhoa holli

Language: French (Français) 
Ma mie a une chevelure blonde
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

3. Ala baita dolu egingarri

Language: French (Français) 
Qu'il est donc à plaindre l'amoureux
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Ala baita dolu egingarri"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

4. Chori khantazale eijerra

Language: French (Français) 
Oiseau, joli chanteur
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Chori khantazale eijerra"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

5. Adios, ene maitia, adios sekulako!

Language: French (Français) 
Adieu ma bien-aimée, adieu pour toujours
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Adios, ene maitia, adios sekulako!"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

6. Salbatore gora da

Language: French (Français) 
Saint-Sauveur est élevé
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Salbatore gora da"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

7. Nik badut maiteñobat

Language: French (Français) 
Moi, j'ai une amie
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Nik badut maiteñobat"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

8. Choriñoak kaiolan
 (Sung text)

Language: French (Français) 
L'oiseau, dans la cage, 
Chante tout attristé : 
Tandis qu'il y a de quoi manger, de quoi boire, 
Parce que, parce que La liberté est si belle.

Oiseau du dehors, 
Jette un regard à la cage : 
Si cela t'est possible, 
Garde-t-en bien, 
Parce que, parce que, parce que ? 
La liberté est si belle.

Hier au soir j'ai rêvé 
Avoir vu ma bien-aimée, 
La voir et ne pouvoir lui parler. 
N'est-ce pas bien grand' peine ? 
Ah ! désespoir ! Je désirerais bien mourir.

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

9. Chorietan buruzagi erresiñoula khantari

Language: French (Français) 
Parmi les oiseaux le Rossignol est le suprême chanteur
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Chorietan buruzagi"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

10. Chori erresiñoula, hots, emak enekin

Language: French (Français) 
Oiseau Rossignol, allons viens avec moi
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Chori erresiñoula, hots, emak enekin"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

11. Kalla kantuz ogipetik

Language: French (Français) 
La caille chante sous les blés
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Kalla kantuz ogipetik "
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

12. Plañu niz bihotzetik

Language: French (Français) 
Je me plains du fond du cœur
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Jean-Félix Larrieu, Dr. (1863 - 1941)

Based on:

  • a text in Basque (Euskara) from Volkslieder (Folksongs) , "Plañu niz bihotzetik"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Total word count: 79
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris