LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Duette für 2 Singstimme mit Pianoforte

by Carl Bohm (1844 - 1920)

1. An die Nacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Weil' auf mir, du dunkles Auge,
Übe deine ganze Macht,
Ernste, milde, [träumerische]1,
Unergründlich süße Nacht!

Nimm mit deinem Zauberdunkel
Diese Welt von hinnen mir,
Daß du über meinem Leben
Einsam schwebest für und für.

Text Authorship:

  • by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.

1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

2. Über's Jahr, Liebster Schatz  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Über's Jahr, liebster Schatz, über's Jahr,
Wenn die Rosen blühen im Garten,
Dann kannst du mich erwarten:
Dann schmücke dein bräutlich Haar.
Über's Jahr, mein Schatz, über's Jahr.

Und kehr' ich zurück über's Jahr.
Und bist du treu mir geblieben,
Und hat sich bewährt dein Lieben:
Dann treten wir zum Altar.
Über's Jahr, mein Schatz, über's Jahr.

Und kehr' ich nicht zurück über's Jahr,
Wenn der Kukuksruf verklungen,
Dann hat die See mich verschlungen,
Dann leb' wohl auf immerdar.
Über's Jahr, mein Schatz, über's Jahr.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Dorothea Böttcher von Schwerin , "Über's Jahr"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods) , "In one year"

Researcher for this page: Harry Joelson

3. Frühlingsnacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Es spielen leise die Blüten
am duftenden Lindenbaum,
und draußen schimmert die Mondnacht
im schönsten Wundertraum.

Mich grüßt ein trautes Erinnern,
so lenzmild, mondesklar,
an jene schönen Tage,
wo einst ich glücklich war!

Text Authorship:

  • by Elisabeth Ebeling (1828 - 1905)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Spring night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]

4. Still wie die Nacht  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Still wie die Nacht 
und tief wie das Meer, 
soll deine Liebe sein!
Wenn du mich liebst, 
so wie ich dich, 
will ich dein eigen sein.
Heiß wie der Stahl 
und fest wie der Stein 
soll deine Liebe sein!

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "As quiet as the night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Nathan Haskell Dole)
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: John Glenn Paton [Guest Editor]
Total word count: 194
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris