Окаменев под чарами журчанья Бегущих струй за полные края, Лежит полу-затоплена ладья; К ней девушек с цветами шлет Кампанья. И лестница, переступая зданья, Широкий путь узорами двоя, Несет в лазурь двух башен острия И обелиск над пьяццею ди-Спанья. Люблю домов оранжевый загар И людные меж старых стен теснины И шорох пальм на ней в полдневный жар; А ночью темной вздохи каватины И под аккорды бархатных гитар Бродячей стрекотанье мандолины.
Римские сонеты, на слова Вячеслава Иванова
Song Cycle by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956)
1. Площадь Испании  [sung text checked 1 time]
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), appears in Римские сонеты (Rimskije sonety)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Фонтан черепахи  [sung text checked 1 time]
Через плечо слагая черепах, Горбатых пленниц, на́ мель плоской вазы, Где брызжутся на воле водолазы, Забыв, неповоротливые, страх, — Танцуют отроки на головах Курносых чудищ. Дивны их проказы: Под их пятой уроды пучеглазы Из круглой пасти прыщут водный прах. Их четверо резвятся на дельфинах. На бронзовых то голенях, то спинах Лоснится дня зелено-зыбкий смех. И в этой неге лени и приволий Твоих ловлю я праздничных утех, Твоих, Лоренцо, эхо меланхолий.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), appears in Римские сонеты (Rimskije sonety)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Тритон  [sung text checked 1 time]
Двустворку на хвостах клубок дельфиний Разверстой вынес; в ней растет Тритон, Трубит в улиту; но не зычный тон, Струя лучом пронзает воздух синий. Средь зноя плит, зовущих облак пиний, Как зелен мха на демоне хитон! С природой схож резца старинный сон Стихийною причудливостью линий. Бернини, — снова наш, — твоей игрой Я веселюсь, от Четырех Фонтанов Бредя на Пинчьо памятной горой, Где в келью Гоголя входил Иванов, Где Пиранези огненной иглой Пел Рима грусть и зодчество Титанов.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), appears in Римские сонеты (Rimskije sonety)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Заход солнца на Пинчо  [sung text checked 1 time]
Пью медленно медвяный солнца свет, Густеющий, как долу звон прощальный; И светел дух печалью беспечальной, Весь полнота, какой названья нет. Не медом ли воскресших полных лет Он напоен, сей кубок Дня венчальный? Не Вечность ли свой перстень обручальный Простерла Дню за гранью зримых мет? Зеркальному подобна морю слава Огнистого небесного расплава, Где тает диск и тонет исполин. Ослепшими перстами луч ощупал Верх пинии, и глаз потух. Один, На золоте круглится синий Купол.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), appears in Римские сонеты (Rimskije sonety)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Фонтан Треви  [sung text checked 1 time]
Весть мощных вод и в веяньи прохлады Послышится, и в их растущем реве. Иди на гул: раздвинутся громады, Сверкнет царица водометов, Треви. Сребром с палат посыплются каскады; Морские кони прянут в светлом гневе; Из скал богини выйдут, гостье рады, И сам Нептун навстречу Влаге-Деве. О, сколько раз, беглец невольный Рима, С молитвой о возврате в час потребный Я за плечо бросал в тебя монеты! Свершались договорные обеты: Счастливого, как днесь, фонтан волшебный, Ты возвращал святыням пилигрима.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949), appears in Римские сонеты (Rimskije sonety)
Go to the single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]