Ein kleines Lied, wie geht's nur an, Daß man so lieb es haben kann, Was liegt darin? erzähle! Es liegt darin ein wenig Klang, Ein wenig Wohllaut und Gesang Und eine ganze Seele.
Liebes-Lust und Leid. Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte
Song Cycle by Gustav Meyer (1864 - 1925)
1. Ein kleines Lied  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Marie von Ebner-Eschenbach (1830 - 1916), "Ein kleines Lied", appears in Aphorismen, Parabeln, Märchen und Gedichte
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Gary Bachlund) , "A little song", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "A little song", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Marie von Ebner-Eschenbach Gesammelte Schriften , Erster Band, Aphorismen. Parabeln, Märchen und Gedichte, Berlin: Verlag von Gebrüder Paetel, 1893, p. 185.
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Der Preis  [sung text not yet checked]
Es ist kein hoher Berg so hoch, So tief kein tiefes Tal, Es dringt hinauf ein Vögelein, Hinab ein Sonnenstrahl. Und wärst du selbst die Perl' im Meer, Und wärst das Alpengold, So hoch und tief hätt' ich dein Herz, Kostbares Kind, geholt.
Text Authorship:
- by Johann Georg Fischer (1816 - 1897), "Der Preis", appears in Gedichte, in Lieder der Liebe
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte on J.G. Fischer, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta'scher Verlag, 1854, page 22.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
3. Gartengang  [sung text not yet checked]
Die Blumen flüstern sich leise Geheimnisvoll ins Ohr; Sie slüstern eifrig und blicken Erzürnt zu mir empor. Was habt ihr, liebliche Blumen, Daß ihr so sehr erstaunt? Was habt ihr heimlich soeben Einander zugeraunt? O glaubt, die blühende Rose, Die mir am Busen hängt, Brach ich nicht lüstern; mein Mädchen Hat sie mir heut' geschenkt.
Text Authorship:
- by Eugen Reichel (1853 - 1916), as Eugen Leyden, "Gartengang"
See other settings of this text.
Confirmed with Heidenröslein: Lieder von Liebeslust und Frühlingsfreud', gesammelt von Dr. Karl Zettel, Zweite vermehrte Auflage, Stuttgart, Druck und Verlag von Greiner & Pfeiffer, 1887, page 25.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. In der Fremde  [sung text not yet checked]
Ich hör' [die]1 Bächlein rauschen Im Walde her und hin, Im Walde in dem Rauschen Ich weiß nicht, wo ich bin. Die Nachtigallen schlagen Hier in der Einsamkeit, Als wollten sie was sagen Von [der alten, schönen]2 Zeit. Die Mondesschimmer fliegen, Als [seh']3 ich unter mir Das Schloß im Thale liegen, [Und ist]4 doch so weit von hier! Als müßte in dem Garten Voll Rosen weiß und roth, [Meine]5 Liebste auf mich warten, Und ist [doch lange]6 todt.
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "In der Fremde", appears in Gedichte, in 1. Wanderlieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Ontheemd", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À l'étranger", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) , "בנכר", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "In terra straniera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "I fremmed land", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Elke Beatriz Riedel) , "Em terras estrangeiras", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Diego S. Loyola) , "En el extranjero", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Gedichte von Joseph Freiherrn von Eichendorff, Verlag von Duncker und Humblot, Berlin, 1837, pages 33-34.
Note: modernized spelling would change "Thale" to "Tale", "roth" to "rot", and "todt" to "tot"
1 Ivers, Stern: "ein"; further changes may exist not shown above2 Marx: "alter, schöner"
3 Dresel, Jaques-Dalcroze, Marx, Schumann: "säh"
4 Banck: "Ist"
5 Banck: "Mein'"; Dresel: "Die"; Marx: "Der"
6 Marx: "schon lange"; Schumann: "doch so lange"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
5. Einsame Liebe  [sung text not yet checked]
Es blühet ein Veilchen auf grünender Au, Von Schwestern und Brüdern verlassen; Die Wangen, genetzet mit perlendem Thau, Im Strahle der Sonne erblassen. Wie neigt es das Köpchen so traurig und bang, Wie schliesst es die Äglein so trübe; Mir ist es, als dränge zum Ohr mir ein Klang Von einsam [schmachtender]1 Liebe.
Text Authorship:
- by Rudolf Fastenrath (1856 - 1925), "Einsame Liebe"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Heidenröslein. Lieder von Liebeslust und Frühlingsfreud', gesammelt von Dr. Karl Zettel, zweite vermehrte Auflage, Stuttgart: Greiner & Pfeiffer, 1887, page 4; also confirmed with Blüthen und Perlen. Sammlung neuerer und älterer Gedichte ausländischer und einheimischer Dichter, Milwaukee, Wisconsin: Im Selbstverlag des Herausgebers [P. F. L. Warns], 1886, page 167, with no author indicated.
1 In Blüthen und Perlen: "blühender"Researcher for this page: Melanie Trumbull
6. Liebesglück  [sung text not yet checked]
[Allüberall]1, wo ich auch geh', Im grünen Hain, am blauen See, Beim Waldesrauschen, beim Vogelsang, Da hör' ich deiner Stimme Klang. Und wenn ich hinauf zum Himmel schau, Seh' ich in deiner Augen Blau, Seh' ich dein liebes Angesicht, Das wonneselig zu mir spricht, Aus Höh'n und Tiefen rauscht's um mich: Ich liebe dich, ich liebe dich!
Text Authorship:
- by Clarissa Lohde (1836 - 1915), "Liebesglück"
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Witt: "Überall"; further changes may exist not shown above.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]