Nieto, nieto v šírom svete milšieho, jako ja mám milovníka jedného. Tri rôčky chodil ku mne, sluboval, že ma vezme, a odvrátil svoje srdce ode mne. Kamže ty už, môj najmilší, chodieváš, že ty na mňa zarmútenú zabúdáš. Povedzže mi ešte raz, či tvá láska je len špás? Či ty mňa už zarmútenú tak necháš?
Slovenské spevy, šešit 3
by Vítězslav Augustín Rudolf Novák (1870 - 1949)
26. Nieto, nieto v šírom svete milšieho  [sung text checked 1 time]
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
27. Kázala mi mati biele húsky hnati  [sung text checked 1 time]
Kázala mi mati biele húsky hnati, ta dolu, ta dolu k mlynárovej hati. Chytila mlynárka širokú lopatu, zabila mi húsku najkrajšiu, chochlatú.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
28. Čia že je to rolička nezoraná?  [sung text checked 1 time]
Čia že je to rolička nezoraná? Veru je to môjiho pána. Štyri kozy a k tomu piatá ovca, to je kŕdeľ môjho otca.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
29. Ťažko tomu sokolovi  [sung text checked 1 time]
Ťažko tomu sokolovi, pod vodou plávati, ešte ťažšie, šuhajovi, dievča milovati. Keď ho ono nechce, len s druhými šepce, svojho potupuje, druhému sľubuje, spravedlivé srdce. A tak idú naše časy, s hodinami rovno, keď nám smrť sviečku zahasí, bude nám spokojno. A tak bude ameň, keď zavalia kameň, na tie naše kosti, duša do radosti, pôjde na examen.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
30. Už šem še vám ja zverboval  [sung text checked 1 time]
Už šem še vám ja zverboval, hej, mušel ja še vracic. A mej milej, najmilejšej, hej, za lubosc zaplačic.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
31. Anička, dušička, nekašli  [sung text checked 1 time]
Anička, dušička, nekašli aby ma pri tebe nenašli, bo ak ma pri tebe očujú, vezmú mi klobúčik i šubu. Vezmú mi klobúčik s perami, i šubu vlnenú s šnúrami. Anička, dušička, nekašli, aby ma pri tebe nenašli.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
32. Belehrad, Belehrad, turecké pomedzí!  [sung text checked 1 time]
Belehrad, Belehrad, turecké pomedzí! Nejednej mamičky synáček tam leží. Ktorý dorúbaný, ktorý dostrieľaný, ktorý nebožiatko, koňmi pošliapaný.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
33. Lecela husička v samém bjelém perí  [sung text checked 1 time]
Lecela husička v samém bjelém perí, každé dzjévča blázen, kerá chlapcom verí. Mládencovi veriť jako tomu hadu, nosí pod jazykem devaterú zradu.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
34. Išiel Macek do Malaciek šošovičku mlácic  [sung text checked 1 time]
Išiel Macek do Malaciek šošovičku mlácic, zabol si on cepy doma, musel on sa vrácic. Hej! Macejko, Macejko, ko, ko, ko, ko, zahraj mi na cenko, ko, ko, ko, ko, na tú cenkú strunu, nu, nu, nu, nu, hej dzunu, dzunu, nu, nu, nu, nu.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
35. Čie sa to ovečky na tom grúne pasú?  [sung text checked 1 time]
Čie sa to ovečky na tom grúne pasú? To sú Janíkové, čo ho vešať idú. A keď ho už viedli cez to šíré pole, milá naňho volá: vráť sa, srdce moje!
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
36. Vysoko mesiačik na nebi pribitý  [sung text checked 1 time]
Vysoko mesiačik na nebi pribitý, vera som ja krajšia, šuhajko jako ty. Svietyly mi zore po všetkem pitvore, a teraz mi nechcú any predo dvere.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
37. Sadaj slnko, sadaj, za ker malinový  [sung text checked 1 time]
Sadaj slnko, sadaj, za ker malinový, povedz dobrý večer môjmu šuhajovi. Sadaj dolu z voza, neseď jako koza, dosť si sa nastála, kým si ma dostala. Sadaj slnko, sadaj, za horu zelenú, a jak si nesadneš, stiahnem ťa za nohu. Svätý Mikulášu, žehnaj cestu našu, lebo my ideme k svätému sobášu.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
38. Vyletel vták hore nad oblaky  [sung text checked 1 time]
Vyletel vták hore nad oblaky, mal on peria nado všetky vtáky, nado všetko stvorenie. Vyletel vták hore nad oblaky, z aspieval on nado všetky vtáky, nado všetko stvorenie.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
39. A chtora dzivočka svojo dzivoctvo  [sung text checked 1 time]
A chtora dzivočka svojo dzivoctvo po počlivosci snoši, taka budze krasna jak hviezdočka jasna pred milým Ranom Bohom. A chtory parobok svojo parobstvo po počlivosci snoši, taký budze krasny jak mesačik jasny pred milym Panom Bohom.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)
40. V Mikulášskej kompanii leží milý porúbaný  [sung text checked 1 time]
V Mikulášskej kompanii leží milý porúbaný, leží, leží zabitý, rozmarínom prikrytý. Zvoňte zvony na vše strany, umrelo mi potešení, odpadnul mi z ruže kvet, bude plakať celý svet.
Authorship:
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)