LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Slovenské spevy, šešit 3

by Vítězslav Augustín Rudolf Novák (1870 - 1949)

26. Nieto, nieto v šírom svete milšieho
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Nieto, nieto v šírom svete milšieho,
jako ja mám milovníka jedného.
Tri rôčky chodil ku mne, 
sluboval, že ma vezme,
a odvrátil svoje srdce ode mne.

Kamže ty už, môj najmilší, chodieváš,
že ty na mňa zarmútenú zabúdáš.
Povedzže mi ešte raz,
či tvá láska je len špás?
Či ty mňa už zarmútenú tak necháš?

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

27. Kázala mi mati biele húsky hnati
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Kázala mi mati biele húsky hnati,
ta dolu, ta dolu k mlynárovej hati.

Chytila mlynárka širokú lopatu,
zabila mi húsku najkrajšiu, chochlatú.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

28. Čia že je to rolička nezoraná?
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Čia že je to rolička nezoraná?
Veru je to môjiho pána.

Štyri kozy a k tomu piatá ovca,
to je kŕdeľ môjho otca.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

29. Ťažko tomu sokolovi
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Ťažko tomu sokolovi, 
pod vodou plávati,
ešte ťažšie, šuhajovi, 
dievča milovati.
Keď ho ono nechce, 
len s druhými šepce,
svojho potupuje, 
druhému sľubuje,
spravedlivé srdce.

A tak idú naše časy, 
s hodinami rovno,
keď nám smrť sviečku zahasí, 
bude nám spokojno.
A tak bude ameň,
keď zavalia kameň,
na tie naše kosti,
duša do radosti,
pôjde na examen.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

30. Už šem še vám ja zverboval
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Už šem še vám ja zverboval,
hej, mušel ja še vracic.
A mej milej, najmilejšej,
hej, za lubosc zaplačic.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

31. Anička, dušička, nekašli
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Anička, dušička, nekašli 
aby ma pri tebe nenašli, 
bo ak ma pri tebe očujú, 
vezmú mi klobúčik i šubu.

Vezmú mi klobúčik s perami, 
i šubu vlnenú s šnúrami.
Anička, dušička, nekašli, 
aby ma pri tebe nenašli.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

32. Belehrad, Belehrad, turecké pomedzí!
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Belehrad, Belehrad, turecké pomedzí! 
Nejednej mamičky synáček tam leží.

Ktorý dorúbaný, ktorý dostrieľaný, 
ktorý nebožiatko, koňmi pošliapaný.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

33. Lecela husička v samém bjelém perí
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Lecela husička v samém bjelém perí, 
každé dzjévča blázen, kerá chlapcom verí.

Mládencovi veriť jako tomu hadu, 
nosí pod jazykem devaterú zradu.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

34. Išiel Macek do Malaciek šošovičku mlácic
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Išiel Macek do Malaciek šošovičku mlácic, 
zabol si on cepy doma, musel on sa vrácic.
Hej! Macejko, Macejko, ko, ko, ko, ko, 
zahraj mi na cenko, ko, ko, ko, ko, 
na tú cenkú strunu, nu, nu, nu, nu, 
hej dzunu, dzunu, nu, nu, nu, nu.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

35. Čie sa to ovečky na tom grúne pasú?
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Čie sa to ovečky na tom grúne pasú? 
To sú Janíkové, čo ho vešať idú.

A keď ho už viedli cez to šíré pole, 
milá naňho volá: vráť sa, srdce moje!

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

36. Vysoko mesiačik na nebi pribitý
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Vysoko mesiačik na nebi pribitý, 
vera som ja krajšia, šuhajko jako ty.

Svietyly mi zore po všetkem pitvore, 
a teraz mi nechcú any predo dvere.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

37. Sadaj slnko, sadaj, za ker malinový
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Sadaj slnko, sadaj, za ker malinový, 
povedz dobrý večer môjmu šuhajovi. 
Sadaj dolu z voza, neseď jako koza, 
dosť si sa nastála, kým si ma dostala.

Sadaj slnko, sadaj, za horu zelenú, 
a jak si nesadneš, stiahnem ťa za nohu. 
Svätý Mikulášu, žehnaj cestu našu, 
lebo my ideme k svätému sobášu.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

38. Vyletel vták hore nad oblaky
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
Vyletel vták hore nad oblaky, 
mal on peria nado všetky vtáky, 
nado všetko stvorenie.

Vyletel vták hore nad oblaky, z
aspieval on nado všetky vtáky, 
nado všetko stvorenie.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

39. A chtora dzivočka svojo dzivoctvo
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
A chtora dzivočka svojo dzivoctvo 
po počlivosci snoši, taka budze krasna 
jak hviezdočka jasna pred milým Ranom Bohom.

A chtory parobok svojo parobstvo 
po počlivosci snoši, taký budze krasny 
jak mesačik jasny pred milym Panom Bohom.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler

40. V Mikulášskej kompanii leží milý porúbaný
 (Sung text)

Language: Slovak (Slovenčina) 
V Mikulášskej kompanii leží milý porúbaný, 
leží, leží zabitý, rozmarínom prikrytý.

Zvoňte zvony na vše strany, umrelo mi potešení, 
odpadnul mi z ruže kvet, bude plakať celý svet.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Rosa Harriet Jeaffreson Newmarch)

Researcher for this page: Johann Winkler
Total word count: 497
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris