Vom Wind getroffen, schäumt der Teich empor, [Nun]1 ruht er wieder still in seinen Ufern. Die Fische springen: ihre Leiber leuchten, Als blühten Lotosblumen durch die Nacht. Der Mond schwimmt durch die Wolken, durch die Bäume Verklärt dahin. Der Silberreif der Nacht Wandelt den Tau zu wundersamen Perlen, Die leuchten durch die wundersame Nacht . . .
Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Viertes Heft
Song Cycle by Hans Ebert (1889 - 1952)
1. Nächtliches Bild  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Nächtliches Bild"
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, page 76
1 Michielsen: "Dann"
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
2. Mondnacht auf dem Meer  [sung text not yet checked]
Der volle Mond steigt aus dem Meer herauf, Das Wasser liegt so [still]1 wie eine Wiese Aus Silber da. O wundervolle Nacht! In einem Boote liegen junge Freunde Beisammen, trinken Wein aus dünnen Schalen Und blicken zu den zarten Wolken auf, Die über dem Gebirg, vom Mond beglänzt, Hinwandeln wie ein Reigen. Einige Der Knaben flüstern: dieses sei die Schar Der schönen weißen Gattinen des Kaisers; Doch einer, wohl ein Dichter, spricht: O Freunde, Es sind die Schwäne aus der andern Welt...
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Mondnacht auf dem Meer", appears in Die chinesische Flöte
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Su-Tchong [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 62.
1 Wellesz: "stille"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Donderwinkel
3. Lied auf dem Flusse  [sung text not yet checked]
Aus Ebenholz ist meine Barke, Und meine Flöte ist aus Jade, Und ihre Löcher sind beschlagen Mit Ringen aus dem reinsten Gold. Und Wein! So, wie der Saft der Pflanzen Mein Seidenkleid von Flecken säubert, So löscht der Wein die [dunklen]1 Flecken Aus meinem Herzen ganz hinweg. Ein goldner Krug voll goldnen Weines, Ein schlankes Fahrzeug auf dem Flusse, Und Frauengunst -- : mir ist, ich wäre Gesellt dem Kreis der Himmlischen!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Lied auf dem Flusse", appears in Die chinesische Flöte
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hans Bethge, Die chinesische Flöte, Insel Verlag, 1918, page 32.
1 Michielsen: "dunkeln"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
4. Der Frühlingsregen  [sung text not yet checked]
Der holde, liebe Frühlingsregen weiß, Wann die Natur ihn sich ersehnt. Er naht, Und neues Leben blüht in seiner Spur. Er hat die Nacht gewählt zu seiner Ankunft, Er kam auf einem weichen, warmen Winde Und netzte alles sanft mit seinem Tau. Die Wolken lagen gestern abend dunkel Über dem Weg, der mich nach Hause führte, Einzelne Lichter blinken auf dem Strom. Nun in der Frühe leuchten alle Felder, Der Himmel lacht, und süßer Duft der Blumen Quillt wohlig aus den kaiserlichen Gärten.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tu Fu (712 - 770), "春夜喜雨"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Der Blütengarten
— This text is not currently
in the database but will be added
as soon as we obtain it. —