LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Four Shakespeare Songs

Song Cycle by Elizabeth Maconchy (1907 - 1994)

1. O take those lips away  [sung text not yet checked]

Language: English 
Take, o take those lips away,
That so sweetly [were]1 forsworn;
And those eyes, the break of day,
Lights [that]2 do mislead the morn:
But my kisses bring again;
Seals of love, [but]3 seal'd in vain, sealed in vain.

Hide, o hide those hills of snow
that thy frozen bosom wears,
On whose tops the pinks that grow
are yet of those that April wears;
But first set my poor heart free,
Bound in those icy chains by thee.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author
  • sometimes misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (L. A. J. Burgersdijk)
  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Sarah L. Weller) , "Nimm, so nimm doch Deine Lippen fort", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Śpiew Pacholęcia", Warsaw, first published 1907

View original text (without footnotes)
Note: quoted by John Fletcher, in Bloody Brother, 1639 and by William Shakespeare, in Measure for Measure, Act IV, scene 1, c1604 (just one stanza)
1 Bishop: "are"
2 Bishop: "which"
3 Bishop: "tho'"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. The wind and the rain  [sung text not yet checked]

Language: English 
When that I was and a little tiny boy,
[With]1 hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.

But when I came to man's estate,
[With]1 hey, ho, the wind and the rain,
'Gainst knaves and thieves men shut their gate,
For the rain it raineth every day.

But when I came, alas! to wive,
[With]1 hey, ho, the wind and the rain,
By swaggering could I never thrive,
For the rain it raineth every day.

But when I came unto my beds,
With hey, ho, the wind and the rain,
With toss-pots still had drunken heads,
For the rain it raineth every day.

A great while ago the world [begun]2,
[With]1 hey, ho, the wind and the rain,
But that's all one, our play is done,
And we'll strive to please you every day.

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act V, Scene 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
  • POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title

View original text (without footnotes)
1 Amram: "With a"
2 Amram: "began"

Researcher for this page: Ted Perry

3. Come away Death  [sung text not yet checked]

Language: English 
[Come away, come away, death]1,
  And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away, breath;
  I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
  [O prepare it!]2
My part of death, no one so true
  Did share it.

Not a flower, not a flower sweet,
  On my black coffin let there be [strown]3;
Not a friend, not a friend greet
  My poor corpse, where my bones shall be [thrown]4:
[A thousand, thousand sighs to save,]5
  Lay me, O where
[Sad true]6 lover never find my grave,
  [To weep there!]7

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, scene 4

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Jan Jonk) , "Kom toch gauw, kom toch gauw, dood", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "Komm herbei, komm herbei, Tod", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Vieni, o morte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Kom hit, kom nå hit, død", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title

View original text (without footnotes)
1 Fortner: "Death, come away, come away"
2 Dring: "Come prepare it"
3 Leguerney: "thrown"; Wilkinson: "strewn"
4 Leguerney: "strown"
5 Korngold: "A thousand sighs to save,"; omitted by Argento.
6 Korngold: "True"
7 Amram: "did share it." [mistake?]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. King Stephen
 (Sung text)

Language: English 
King Stephen was a worthy peer,
His breeches cost him but a crown;
He held them sixpence all too dear,
With that he called the tailor lown.
He was a wight of high renown.
And thou art but of low degree:
'Tis pride that pulls the country down;
Then take thine auld cloak about thee.

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tragedy of Othello, the Moor of Venice, Act II, Scene 3 [an adaptation]

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs) , Scottish ballad
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
  • SPA Spanish (Español) (Marcelino Menéndez y Pelayo) , no title

Researcher for this page: Maurice Hodges
Total word count: 381
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris