LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Die chinesische Flöte

Song Cycle by Ernst Toch (1887 - 1964)

1.

Subtitle: Sehr gemessen

— Tacet —

Go to the general single-text view

2. An einem Abend, da die Blumen dufteten  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
An einem Abend, da die Blumen dufteten
Und alle Blätter an den Bäumen, trug der Wind mir
Das Lied einer entfernten Flöte zu. Da schnitt
Ich einen Weidenzweig vom Strauche, und
Mein Lied flog, Antwort gebend, durch die blühende Nacht.

Seit jenem Abend hören, wenn die Erde schläft,
Die Vögel ein Gespräch in ihrer Sprache.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die geheimnisvolle Flöte", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "春夜洛城闻笛"
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The mysterious flute", copyright ©
  • ENG English [singable] (Mabelle Shapleigh) , "The Mysterious Flute"
  • FRE French (Français) [singable] (Michel Dimitri Calvocoressi) , "La Flûte mystérieuse"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La flûte mystérieuse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Musikwissenschaft zwischen Kunst, Ästhetik und Experiment: Festschrift Helga de la Motte-Haber zum 60. Geburtstag, Reinhard Kopiez, herausgegeber, Königshausen & Neumann, 1998, page 267.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3.

Subtitle: Schreitend, marschmäßig

— Tacet —

Go to the general single-text view

4.   [sung text not yet checked]

Subtitle: Allegro molto

Language: German (Deutsch) 
Ratte in meinem Hirn! Du fürchterliches
Geschöpf! Zernage nicht mein junges Hirn,
Grausames Tier, zerstöre mich nicht ganz!

Drei Jahre lang ertrag ich nun die Qual,
Das Wüten deiner Zähne läßt nicht nach,
Unsonst sind meine Bitten und mein Flehn.

Ich möchte fliehn! O wüßte ich ein Land,
Ein seliges Land, wo ich mein Haus von neuem
Errichten dürfte, ohne daß du folgst!

Wüßt ich ein Land, wo ich den Frieden fände,
Wo diese Marter weicht aus meinem Hirne,
Wo mein Gewissen endlich ruhen darf!

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Ratte", appears in Die chinesische Flöte

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Anonymous/Unidentified Artist , "碩鼠", appears in Shi Jing (or Schi-King) - Classic of Poetry - Book of Songs -- Book of Odes -- Chinesische Liederbuch [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Confirmed with Hans Bethge Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, Leipzig : Insel Verlag, 1920. p. 17; Hans Bethge probably wrongly attributed this to Cao Ye, while his translation seems to be based on the poem Shuoshu of the Shijing


Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

5.

Subtitle: Wie eine Litanei

— Tacet —

Go to the general single-text view

6.   [sung text not yet checked]

Subtitle: Wie ein Weckruf

Language: German (Deutsch) 
Der Glut des Sommers folgt des Herbstes Kühle
Dem Schneefeld folgt des Lenzes Blumenbeet;
Die Sonne hebt sich rosig in der Frühe,
Und rosig ist ihr Bildnis, wenn sie geht.

Die Bäche drängen in das Meer. Die Zeiten
Erneuern sich. Mit jedem Tagbeginn
Glänzt neu das Sonnenlicht, und unaufhörlich
Treibt neues Wasser durch die Ströme hin.

Der Mensch lebt einmal, - nimmer kehrt er wieder,
Sein Dasein ist ein Lufthauch, der zerfließt;
Die Summe seines Lebens ist ein armer,
Verfallener Hügel, darauf Unkraut sprießt.

Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Das Los des Menschen", appears in Die chinesische Flöte

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Confucius (551 BCE - 479 BCE) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Confirmed with Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, Band 1, YinYang Media Verlag.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 223
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris