Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im Bambushaine meines Gartens hör ich Die Nachtigall mit müder Stimme klagen, -- Sie trauert, weil die weissen Pflaumenblüten In Scharen von den Bäumen niederfallen, Weil nun der Lenz mit seinen Wundern flieht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling, Leipzig: Insel-Verlag, 1918, page 21.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911 [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Frühlings Ende", published 1930 [ high voice and orchestra or piano ], from Japanischer Frühling : nach altjapanischen Dichtungen, no. 14, Wien : L. Doblinger [sung text not yet checked]
- by Hans Ebert (1889 - 1952), "Frühlings Ende", op. 9 no. 4, published 1916 [ voice and piano ], from Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Erstes Heft, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Walter Hekster (b. 1937), "Frühlings Ende", 1981, copyright © 1981 [ medium voice, clarinet and piano ], from Songs from the Japanese, no. 2, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Frühlings Ende", 1938 [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Richard Oschanitzky (1901 - 1971), "Im Bambushain", in collection Lucrări ale compozitorilor germani din R.P.R., Bucureşti, c1952 [sung text not yet checked]
- by Karl Rankl (1898 - 1968), "Frühlingsende", 1920 [ female voice and piano ], from 4 Lieder für eine Frauenstimme, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Rudi Spring (b. 1962), "Frühlings Ende", op. 95a no. 3 (2016) [ contralto and hammered dulcimer ], from Vogelsang, Vogelflug. Fünf Bruchstücke der Begegnung, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Arnold Winternitz (1874 - 1928), "Frühlings Ende" [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 1 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-10-25
Line count: 5
Word count: 32
In the bamboo grove of my garden I hear The nightingale lamenting with weary voice, -- It is sorrowing because the white plum blossoms Are falling from the trees in droves, Because springtime with its wonders is now fleeing.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Frühlings Ende" = "Springtime's end"
"Im Bambushain" = "In the bamboo grove"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
This text was added to the website: 2024-10-28
Line count: 5
Word count: 38