LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation © by Sharon Krebs

Im Bambushaine meines Gartens hör ich
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語) 
Our translations:  ENG
Im Bambushaine meines Gartens hör ich
Die Nachtigall mit müder Stimme klagen, -- 
Sie trauert, weil die weissen Pflaumenblüten
In Scharen von den Bäumen niederfallen,
Weil nun der Lenz mit seinen Wundern flieht.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling, Leipzig: Insel-Verlag, 1918, page 21.


Text Authorship:

  • by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911 [author's text checked 2 times against a primary source]

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maria Bach (1896 - 1978), "Frühlings Ende", published 1930 [ high voice and orchestra or piano ], from Japanischer Frühling : nach altjapanischen Dichtungen, no. 14, Wien : L. Doblinger [sung text not yet checked]
  • by Hans Ebert (1889 - 1952), "Frühlings Ende", op. 9 no. 4, published 1916 [ voice and piano ], from Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Erstes Heft, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Walter Hekster (b. 1937), "Frühlings Ende", 1981, copyright © 1981 [ medium voice, clarinet and piano ], from Songs from the Japanese, no. 2, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
  • by Max Kowalski (1882 - 1956), "Frühlings Ende", 1938 [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Richard Oschanitzky (1901 - 1971), "Im Bambushain", in collection Lucrări ale compozitorilor germani din R.P.R., Bucureşti, c1952 [sung text not yet checked]
  • by Karl Rankl (1898 - 1968), "Frühlingsende", 1920 [ female voice and piano ], from 4 Lieder für eine Frauenstimme, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Rudi Spring (b. 1962), "Frühlings Ende", op. 95a no. 3 (2016) [ contralto and hammered dulcimer ], from Vogelsang, Vogelflug. Fünf Bruchstücke der Begegnung, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Arnold Winternitz (1874 - 1928), "Frühlings Ende" [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 1 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-10-25
Line count: 5
Word count: 32

In the bamboo grove of my garden I hear
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the bamboo grove of my garden I hear
The nightingale lamenting with weary voice, --
It is sorrowing because the white plum blossoms
Are falling from the trees in droves,
Because springtime with its wonders is now fleeing.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Frühlings Ende" = "Springtime's end"
"Im Bambushain" = "In the bamboo grove"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-10-28
Line count: 5
Word count: 38

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris