by Ohotsuno Ozi (663 - 686)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首
Language: Japanese (日本語)
百傳 磐余池尓 鳴鴨乎 今日耳見哉 雲隠去牟
Text Authorship:
- by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Alfred Enderling (1880 - 1938) , "Am heiligen See", appears in Japanische Novellen und Gedichte, first published 1905 ; composed by Leopold van der Pals, Rudolf Peterka, Emma Possanner, Felix Paul Weingartner, Grete von Zieritz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911 ; composed by Gottfried von Einem, Paul Frankenburger, as Paul Ben-Haim, Walter Hekster, Artur Immisch, Rudi Spring.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Alfred Angermayer (1881 - 1943) , "Am heiligen See" ; composed by Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Lio Hans.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Nikolayevich Brandt , appears in Японская лирика (Japonskaja lirika), first published 1912 ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Erika Hughes
This text was added to the website: 2025-05-20
Line count: 5
Word count: 5
Trübes Lied
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Die Blüten rieseln nieder. Dichter Nebel Verbirgt den See. Die wilden Gänse rufen Erschreckt am heiligen [Teich]1 von Iware. Düstere Träume schatten um mein Haupt. Mein Herz ist schwer. Wenn übers Jahr die Gänse Von neuem rufen, hör ich sie nicht mehr.
View original text (without footnotes)
1 Immisch: "Teiche"
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
1 Immisch: "Teiche"
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Trübes Lied", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1911 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ohotsuno Ozi (663 - 686), "大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首", appears in Man'yōshū - 万葉集
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Trübes Lied", op. 15 no. 6 [ voice and piano ], from Japanische Blätter. 16 Lieder für Singstimme und Klavier, no. 6, Schott's Söhne / Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Paul Frankenburger (1897 - 1984), as Paul Ben-Haim, "Trübes Lied", 1922, from Japanischer Frühling, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Walter Hekster (b. 1937), "Trübes Lied", 1981, copyright © 1981 [ medium voice, clarinet and piano ], from Songs from the Japanese, no. 1, Amsterdam : Donemus [sung text not yet checked]
- by Artur Immisch (1902 - 1949), "Trübes Lied", 1929 [ voice and piano ], from 10 Lieder aus Japanischer Frühling, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Rudi Spring (b. 1962), "Trübes Lied", op. 95b no. 1 (2017) [ baritone and hammered dulcimer ], from Augenblicke des Abschieds, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2011-06-22
Line count: 6
Word count: 43