
by Okishima (flourished 8th century)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Frühlings Ende
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Im Bambushaine meines Gartens hör ich Die Nachtigall mit müder Stimme klagen, -- Sie trauert, weil die weissen Pflaumenblüten In Scharen von den Bäumen niederfallen, Weil nun der Lenz mit seinen Wundern flieht.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Frühlings Ende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Okishima (flourished 8th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Frühlings Ende", published 1930 [ high voice and orchestra or piano ], from Japanischer Frühling : nach altjapanischen Dichtungen, no. 14, Wien : L. Doblinger [sung text not yet checked]
- by Hans Ebert (1889 - 1952), "Frühlings Ende", op. 9 no. 4, published 1916 [ voice and piano ], from Exotische Lieder. Ein Zyklus für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. Erstes Heft, no. 4, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Frühlings Ende", 1938 [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Karl Rankl (1898 - 1968), "Frühlingsende", 1920 [ female voice and piano ], from 4 Lieder für eine Frauenstimme, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Arnold Winternitz (1874 - 1928), "Frühlings Ende" [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 1 [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-25
Line count: 5
Word count: 32