LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,393)
  • Text Authors (20,110)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

4 Liebeslieder

Song Cycle by Mary Wurm (1860 - 1938)

1. A winter night
 (Sung text)

Language: English 
Hark! Hark! The winter wind doth wail,
And the winter night is drear:
Tho' the Moon shines silver-pale 
And the twinkling stars are clear,
There has risen a veil, a misty veil
Which doth hide their light from here.

And my Love, who is my light, 
Only shines for other eyes: 
Fate to hide her from my sight,
Like a cloud does ever rise
Till my heart's more black than night,
Drearier than the lightless skies.

Hark! how the winter wind doth wail doth wail.

Text Authorship:

  • by Laurence Alma-Tadema (1865 - 1940)

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

1. A winter night
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Horch! Horch! der Wind wie pfeift 
er grell in der kalten Winternacht
0b der Mond auch silberhell 
leuchtend ist der Sterne Pracht,
doch ein Nebelstreif fällt schnell
der den Glanz verhüllt in Nacht.

Und mein Lieb, mein Sonnenlicht, 
hat ihr Antlitz mir verhüllt:
Nur fûr Andre, nicht fûr mich, 
strahlt ihr Auge, glanz erfûllt.
Ach mein krankes Herz, es bricht. 
Nimmer wird mein Schmerz gestillt.

Horch! wie pfeift der Wind so grell so grell.

Text Authorship:

  • Singable translation by Margarethe Philipp

Based on:

  • a text in English by Laurence Alma-Tadema (1865 - 1940)
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]

2. Wenn ich ein Vöglein wär
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
  Wenn ich ein Vöglein wär',
Und auch zwey Flüglein hätt',
Flög' ich zu dir;
Weil's aber nicht kann seyn,
Bleib' ich allhier.

  Bin ich gleich weit von dir,
Bin doch im Schlaf bey dir,
Und red' mit dir:
Wenn ich erwachen thu',
Bin ich allein.

  Es vergeht keine Stund' in der Nacht,
Da nicht mein Herz erwacht
Und an Dich denkt,
Daß du mir tausendmal tausendmal 
Dein Herz geschenkt.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Der Flug der Liebe", Rheinisch

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Als ik een vogel was", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David K. Smythe) , "If I were a little bird", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Si j'étais un petit oiseau", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Giulio Cesare Barozzi) , "Foss'io un uccellino", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Se eu fosse um passarinho", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Modern spelling would change "zwey" to "zwei", "seyn" to "sein", "bey" to "bei", "thu" to "tu", etc.

Note: the first stanza is quoted by Treitschke in a text set by Beethoven, Ruf vom Berge, WoO. 147

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Auditorium du Louvre , Lau Kanen [Guest Editor] , Johann Winkler

3. Gut' Nacht
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Gut Nacht, gut Nacht, mein feines Lieb,
gut Nacht, schlaf' wohl, mein Kind!
Gut Nacht, gut Nacht, mein feines Lieb,
gut Nacht, schlaf' wohl, mein Kind!
Dass dich die Engel hüten all,
die in dem schönen Himmel sind,
gut Nacht, gut Nacht, mein feines Lieb,
schlaf' du in Nächten lind!

Schlaf' wohl, schlaf wohl und träum' von mir,
träum' von mir heute Nacht!
Schlaf' wohl, schlaf wohl und träum' von mir,
träum' von mir heute Nacht!
Dass, wenn ich auch da schlafen tu,
mein Herz um dich, feins Lieb, doch wacht,
dass es in lauter Liebesglut
an dich derzeit gedacht.

Es singt im Busch die Nachtigall
im klaren Mondenschein;
es singt im Busch die Nachtigall
im klaren Mondenschein;
der Mond schaut in das Fenster dir,
guckt in dein stilles Kämmerlein,
der Mond schaut dich im Schlummer da,
doch ich muss zieh'n allein.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

4. Im Walde wand'l ich und weine
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Im Walde wandl' ich und weine,
die Drossel sitzt in der Höh;
sie springt und singt gar feine:
Warum ist dir so weh?

"Die Schwalben, deine Schwestern,
die könnens dir sagen, mein Kind;
sie wohnten in klugen Nestern,
wo Liebchens Fenster sind."

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 4

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, p. 88, first published 1887
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 413
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris