Night lies on the silent highways, Sick my heart, my limbs how weary; -- Then like gentle balm descendeth, Moon, thy soft light on me dreary. Gentle moon, all dread nocturnal With thy sweet light thou dost banish; And mine eyes with tears well over, And my torments melt and vanish.
Three Songs [1903-1904]
by Frank Bridge (1879 - 1941)
1. Night lies on the silent highways
Text Authorship:
- Singable translation by Kate Freiligrath Kroeker (1845 - 1904), "Nacht liegt auf den fremden Wegen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 122, first published 1887
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, written 1823-1824, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 86, first published 1826
See other settings of this text.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]2. A dead violet
The odour from the flower is gone Which like thy kisses breathed on me; The colour from the flower is flown Which glowed of thee and only thee! A shrivelled, lifeless, vacant form. It lies on my abandoned breast, And mocks my heart which yet is warm, With cold and silent rest. I weep, -- my tears revive it not! I sigh, -- it breathes no more on me; Its mute and uncomplaining lot Is such as mine should be.
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "On a faded violet", appears in The Literary Pocket-Book, first published 1821
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Na svadlou fialku"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
3. A dirge
Rough wind that moanest loud Grief too sad for song; Wild wind, when sullen cloud Knells all the night long; Sad storm whose tears are vain, Bare woods, whose branches strain, Deep caves and dreary main, -- Wail, for the world's wrong!
Text Authorship:
- by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "A Dirge", written 1822, first published 1824
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Nářek", Prague, J. Otto, first published 1901
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Published by Mrs. Shelley in Posthumous Poems, 1824.
Researcher for this page: Ted Perry