LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Cinq Robaiyat

Song Cycle by Jean-Émile-Paul Cras (1879 - 1932)

1. Chaque matin
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Chaque matin, la rosée accable les tulipes,
les jacinthes et les violettes,
mais le soleil les délivre de leur brillant fardeau.
Chaque matin, mon cœur est plus lourd dans ma poitrine,
mais ton regard le délivre de sa tristesse.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), no title, appears in Robaiyat, no. 124, Paris, Éd. Piazza, first published 1924

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Geoffrey Wieting

2. Pourquoi
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Pourquoi tant de douceur, de tendresse, au début de notre amour ? 
Pourquoi tant de caresses, tant de délices, après ? 
Maintenant, ton seul plaisir est de déchirer mon cœur... 
Pourquoi ?

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), no title, appears in Robaiyat, no. 73, Paris, Éd. Piazza, first published 1924

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Please note: this may be the wrong text for Brouard's song.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Nuit. Silence
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Nuit. Silence. Immobilité d'une branche et de ma pensée. 
Une rose, image de ta splendeur éphémère, 
vient de laisser tomber un de ses pétales. 
Où es-tu, en ce moment, toi qui m'as tendu 
la coupe et que j'appelle encore ? 
Sans doute, aucune rose ne s'effeuille près de celui 
que tu désaltères là-bas, et tu es privée 
du bonheur amer dont je sais t'enivrer.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), no title, appears in Robaiyat, no. 97, Paris, Éd. Piazza, first published 1924

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Geoffrey Wieting

4. Quand tu chancelles sous le poids de la douleur
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Quand tu chancelles sous le poids de la douleur,
quand tu n'as plus de larmes,
pense à la verdure qui miroite après la pluie.
Quand la splendeur du jour t'exaspère, 
quand tu souhaites qu'une nuit définitive 
s'abatte sur le monde,
pense au réveil d'un enfant.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), no title, appears in Robaiyat, no. 147, Paris, Éd. Piazza, first published 1924

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Geoffrey Wieting

5. Serviteurs, n'apportez pas les lampes
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Serviteurs, n'apportez pas les lampes 
puisque mes convives, exténués, 
se sont endormis.  J'y vois suffisamment 
pour distinguer leur pâleur. 
Étendus et froids, ils seront ainsi 
dans la nuit du tombeau. 
N'apportez pas les lampes, 
car il n'y a pas d'aube chez les morts.

Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), no title, appears in Robaiyat, no. 146, Paris, Éd. Piazza, first published 1924

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Geoffrey Wieting
Total word count: 219
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris