Es steht ein Blümchen dort im Thal Und blühet zart in sanfter Ruh -- Und das bist du! Ein Schmetterling wiegt sich so süß In ihrem Kelche hin und her -- Und das ist er! Und über Beide [lieblich]1 traut Neigt eine Trauerweide sich -- Und das bin ich!
Sechs Lieder
Song Cycle by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894)
1. Wir drei  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Tivadar (Theodor) József Bákody (1825 - 1911), "Wir drei", appears in Traumbilder: Gedichte, in Klänge der Wehmuth, Pesth: in Commission bei Gustav Heckenast, first published 1846
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Traumbilder: Gedichte von Theodor Bakody, Pesth: in Commission bei Gustav Heckenast, 1846, page 118.
1 Wallnöfer: "schirmend"Research team for this page: Melanie Trumbull , Johann Winkler
2. Bitte  [sung text not yet checked]
Weil' auf mir, du dunkles Auge, Übe deine ganze Macht, Ernste, milde, [träumerische]1, Unergründlich süße Nacht! Nimm mit deinem Zauberdunkel Diese Welt von hinnen mir, Daß du über meinem Leben Einsam schwebest für und für.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Bitte", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Sehnsucht
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Linger on me, dark eyes", copyright ©
- ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Stay with me, endarkened vision", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "S'il te plait", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], page 11.
1 Bolko von Hochberg: "zauberische"; Sjögren: "träumereiche"Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
3. Mein Herzenschatz  [sung text checked 1 time]
Wie bist du nur, mein Herzensschatz, Mir in das Herz gekommen? Nichts hat mir mehr im Herzen Platz, Seit du es eingenommen. Fürwahr, es kann nicht anders sein, Du stahlst dich leis' und heimlich ein, Du loser Dieb, du Schelmendieb! O Herzensschatz, ich hab' dich lieb!
Authorship:
- by Hermann Oelschläger (1839 - 1908)
Go to the single-text view
Researcher for this page: Melanie Trumbull3. Скажи мой друг
Скажи мой друг . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- Singable translation by Olga Aleksandrovna Lepko, née Okhtenskaya (1840 - 1915)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Oelschläger (1839 - 1908)
Go to the single-text view
4. Verschiedene Wege  [sung text not yet checked]
Mein Verstand und armes Herz Wandeln auf verschied'nen Wegen: Dieses treibt mich lieberwärts, Jener mich der Lieb' entgegen! Mein Verstand ist sehr verständig, Nennt mein armes Herz bethört -- Doch dies Herz liebt so unbändig, Daß es gar nicht auf ihn hört.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Aus dem nachlasse Mirza Schaffy's: Neues Liederbuch, in 1. Lieder der Liebe, in 1. Vorklänge, no. 7
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]5. Die drei Zigeuner  [sung text not yet checked]
Drei Zigeuner fand ich einmal Liegen an einer Weide, Als mein Fuhrwerk mit müder Qual Schlich durch sandige Heide. Hielt der eine für sich allein In den Händen die Fiedel, [Spielt', umglüht]1 vom Abendschein, Sich ein [feuriges]2 Liedel. Hielt der zweite die Pfeif' im Mund, Blickte nach seinem Rauche, Froh, als ob er vom Erdenrund Nichts zum Glücke mehr brauche. Und der dritte behaglich schlief, Und sein Zymbal am Baum hing; Über die Saiten der Windhauch lief, Über sein Herz ein Traum ging. An den Kleidern trugen die drei Löcher und bunte Flicken; Aber sie boten trotzig frei Spott den Erdengeschicken. Dreifach haben sie mir gezeigt, Wenn das Leben uns nachtet, Wie man's [verraucht, verschläft]3, vergeigt, Und es [dreifach]4 verachtet. Nach den Zigeunern [lang']5 [noch schaun Mußt ich]6 im Weiterfahren, Nach den Gesichtern dunkelbraun, [Den]7 schwarzlockigen Haaren.
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Die drei Zigeuner", appears in Gedichte, in 3. Drittes Buch, in Gestalten
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The three Gypsies", copyright ©
- ENG English (Walter A. Aue) , "The Three Gypsies", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "The three gypsies"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les trois tsiganes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Os três ciganos", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
1 Fischhof: "Spielte, umglüht"; Schnabel: "Spielte, umglänzt"
2 Gund, Liszt, Shoeck: "lustiges" (from another version of Lenau)
3 Gund, Liszt, Schoeck: "verschläft, verraucht"
4 Fischhof: "dreimal"
5 Edelmann, Gund, Schoeck,: "lange"
6 Gund, Liszt, Schoeck: "noch/ Mußt ich schaun"
7 Gund, Liszt, Schoeck: "Nach den"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
6. Die Heimath meiner Lieder
Wenn ich des Donners Stimme höre . . . . . . . . . .— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —