Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the [shepherds pipe]1 all day, And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit, In every street these tunes our ears do greet, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! Spring! The sweet Spring!
Four Old English Lyrics
Song Cycle by Frederick Delius (1862 - 1934)
1. Spring, the sweet spring  [sung text not yet checked]
Language: English
Text Authorship:
- by Thomas Nashe (1567 - 1601), appears in Summer's Last Will and Testament, first published 1600
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , "Frühling", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
1 Argento: "shepherd pipes"
Researcher for this page: Ted Perry
2. So white, so soft, so sweet is she  [sung text not yet checked]
Language: English
Have you seen but a [whyte]1 Lilie grow before rude hands had touch'd it; Have you mark'd but the fall of the snow before the [Earth]2 hath smucht it. Have you felt the wool of [Beaver]3, Or Swansdown ever; or have smelt of the Bud of the Bryer, Or the Nard in the fire; Or have tasted the Bag of the Bee; O so whyte, O so soft, O so sweet, so sweet, so sweet is she! O so whyte, O so soft, O so sweet, so sweet, so sweet is she!
Text Authorship:
- by Ben Jonson (1572 - 1637), appears in The Devil's an Ass
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Maconchy: "bright"
2 Herbert, Maconchy: "soil"
3 Herbert, Maconchy: "the Beaver"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. To daffodils
Language: English
Fair daffodils, we weep to see You haste away so soon; As yet the early-rising sun Has not attain'd his noon. Stay, stay Until the hasting day Has run But to the evensong, And, having pray'd together, we Will go with you along. We have short time to stay, as you, We have as short a spring; As quick a growth to meet decay, As you, or anything. We die, As your hours do, and dry Away, Like to the summer's rain, Or as the pearls of morning's dew, Ne'er to be found again.
Text Authorship:
- by Robert Herrick (1591 - 1674), "To daffodils"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , "Aan de narcissen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Narsisseille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "An Narzissen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
4. It was a lover and his lass
Language: English
It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino
That o'er the green corn-field did pass.
In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.
Between the acres of the rye,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
These pretty country folk would lie,
In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.
...
And therefore take the present time
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
For love is crownéd with the prime
In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act V, Scene 3
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)
- GER German (Deutsch) (Johann Heinrich Voss) , "Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön", first published 1819
Total word count: 429