Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the [shepherds pipe]1 all day, And we hear aye birds tune this merry lay, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit, In every street these tunes our ears do greet, Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo! Spring! The sweet Spring!
Four Old English Lyrics
Song Cycle by Frederick Delius (1862 - 1934)
1. Spring, the sweet spring  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Thomas Nashe (1567 - 1601), appears in Summer's Last Will and Testament, first published 1600 [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Julia Hamann) , "Frühling", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
1 Argento: "shepherd pipes"
Researcher for this text: Ted Perry
2. So white, so soft, so sweet is she  [sung text not yet checked]
Have you seen but a [whyte]1 Lilie grow before rude hands had touch'd it; Have you mark'd but the fall of the snow before the [Earth]2 hath smucht it. Have you felt the wool of [Beaver]3, Or Swansdown ever; or have smelt of the Bud of the Bryer, Or the Nard in the fire; Or have tasted the Bag of the Bee; O so whyte, O so soft, O so sweet, so sweet, so sweet is she! O so whyte, O so soft, O so sweet, so sweet, so sweet is she!
Authorship:
- by Ben Jonson (1572 - 1637), appears in The Devil's an Ass [author's text not yet checked against a primary source]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Maconchy: "bright"
2 Maconchy: "soil"
3 Maconchy: "the Beaver"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. To daffodils  [sung text checked 1 time]
Fair daffodils, we weep to see You haste away so soon; As yet the early-rising sun Has not attain'd his noon. Stay, stay Until the hasting day Has run But to [the]1 evensong, And, having pray'd together, we Will go with you along. We have short time to stay, as you, We have as short a spring; As quick a growth to meet decay, As you, or anything. We die, As your hours [do,]2 and dry Away, Like to the summer's rain, Or as the pearls of morning's dew, Ne'er to be found again.
Authorship:
- by Robert Herrick (1591 - 1674), "To daffodils" [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , "Aan de narcissen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Narsisseille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "An Narzissen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Darke.
2 omitted by Farrar.
Researcher for this text: Ted Perry
4. It was a lover and his lass  [sung text checked 1 time]
It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino
That o'er the green [corn-field]1 did pass.
In [the]2 spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.
[Between the acres of the rye,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
These pretty country [folks]3 would lie,
In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring. ]4
[ ... ]
[And therefore take the present time]6
[With]7 a hey, and a ho, and a hey nonino,
For love is crownéd with the prime
In the spring time, the only pretty ring time,
When birds do sing, hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.
Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in As You Like It, Act V, Scene 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François Pierre Guillaume Guizot)
- GER German (Deutsch) (Johann Heinrich Voss) , "Ein Bursch' und Mägdlein, flink und schön", first published 1819
1 Morley: "cornfields"
2 omitted by Barton, Bush, and Morley, passim.
3 Delius, Dring: "folk"
4 In Dring and Parry, only the first and third lines are set.
5 sometimes "life"?
6 Barton, Morley : "Then, pretty lovers, take the time"
7 Bush: "And with"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 471