LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fantasi och verklighet III

Song Cycle by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959)

1. Med strömmen
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Stupande strand, al och ek,
berg och grotta, murgrön och mossa.
Böljorna brotta sig väg under lek,
fräsa och frossa, delas ibland,
skumma kring stenar, hängande grenar;
omfamna rusande, gröna förtjusande,
småtäcka öar med störtande sjöar,
spegla fjällens soliga toppar,
stänka i höjden pärlande droppar,
rinna och klinga, susa och springa,
skina i blått, skumma i vitt,
nyckfullt och fritt.

Vila i grått, stålklara, grunda,
skugga i grönt, gulddjupt och skönt,
saftiga, sunda,
krusas och darra i violett,
lova och narra på tusen sätt
stenar som skina ljusa och fina,
stenar som natten, sköljda av vatten.

Fåglarna flyga i flöjtande skaror,
ormarna smyga som levande snaror.
Framom försilvrande
björkstammen, virvlande,
sjöarna stupa ner i det djupa.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Virran myötä ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Min grav
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
O, gräv mig en grav, dödgrävare snäll, 
jag längtar att komma till vila, 
jag ser inga stjärnor ute i kväll, 
där mörka skyarna ila.

Jag hade ett hjärta, som gav och som gav.
Nu har det ej mera att giva.
Ack, snälla dödgrävare, gräv mig en grav;
jag kan ej min ledsnad beskriva.

Nu står där blott åter ett svidande sår --
där riva de alla och sarga;
ack, snälla dödgrävare, red mig en bår,
så lugna kanske sig de arga.

Så kan jag måhända få fred i min grav;
där växa små blommor ur mullen.
Jag hade ett hjärta som gav och som gav. --
Ack, kasta ej stenar på kullen!

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Min grav", written 1887-8

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Hautani", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Ma tombe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Note: this text employs modernized spelling.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Japansk akvarell
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
En fågel genom natten far,
jag tror att det en uggla var;
hans blick stod lysande och klar,
han på sin färd småfåglar tar.

Över hela himmelen vida
ett långsträckt moln syns glida,
ett jättelångskepp, smalt och svart,
under drömmande stjärnor blida.

Vart skall det skrida?
Vart skall det skrida?
Vart?

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Japanilainen akvarelli ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Japanisches Aquarell", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Jag
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Jag gråter blodiga tårar,
de falla för synder och sorg,
för allt som sårat, som sårar
mitt hjärtas sargade borg.

På ingen jag skyller mitt öde;
jag följer min lefnads ström
och rusar med eget flöde
från boja, stängsel och töm.

Jag utan beräkning vänder
till baka till jordens famn
och skrattar vid afgudabränder
åt ära, rykte och namn.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Jag", appears in Svarta Rosor och Gula

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Minä", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Moi", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, page 112.


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

5. Näcken
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Djup stod färgen på fura och på sten,
Furor och stenar, de kasta skuggor hän
I skummande silver och gull.

Sitter på stenen i skuggans breda famn,
Svartlockig gosse, så bleknad som en hamn,
Och trevar med stråke på sträng.

Neckens gullharpa spela opp en dans,
Gigan går efter och mistar all sin sans
För elvkung med silver i skägg.

Gossen var blott min egen fantasi -
Necken var forsen, som brusade förbi
Och stänkte sitt skum på min kind.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), "Necken", appears in Svarta Rosor och Gula

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Herbert Harper) , "The elfking"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Näkki", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le nix", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Theobald Rehbaum) , "Der Neck"

Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, page 190.

Note: "Necken" is sometimes spelled "Näcken"
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

Total word count: 417
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris