by Tsao Chang Ling (1719 - 1763)
Translation by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Nocturne
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Nonchalante, son luth a la main, elle roulait le rideau de Perles a fin que' l'odeur du printemps inondât sa chambre Mais elle a vu la lune et' c'est le chagrin qui est entrée Le visage dans son bras replie, elle évoque un jardin bleui De lune ou elle entendit jadis des paroles d'amour
Text Authorship:
- by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Nocturne", appears in La flûte de jade, Paris, Éd. H. Piazza, first published 1920 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tsao Chang Ling (1719 - 1763) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marguerite Béclard d'Harcourt (1884 - 1964), "Nocturne ", published 1929 [ medium voice and piano ], from La flûte de jade, no. 3, Paris, Max Eschig [sung text not yet checked]
- by Louis Delune (1876 - 1940), "Nocturne", 1922, published 1924 [ medium voice, piano, flute ad libitum ], from Le Collier des offrandes, six poèmes lyriques d'après des poésies chinoises, no. 4, Paris, Éditions Hérelle, Fortemps, & Cie [sung text not yet checked]
- by Odette Gartenlaub (1922 - 2014), "Nocturne", 1950 [ high voice and piano ], from Cinq Poèmes de Franz Toussaint, no. 3, Éd. Klarthe [sung text not yet checked]
- by Manuel M. Ponce (1883 - 1948), "Nocturne", 1932, first performed 1934 [ voice and piano ], from Cinco poemas chinos, no. 4 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-08-28
Line count: 5
Word count: 54