LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung

Song Cycle by Eduard, Freiherr von Seldeneck (1831 - 1886)

1. Schlaf' nicht mehr

Language: German (Deutsch) 
Schlaf' nicht mehr
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

2. Sonne taucht in Meeresfluthen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sonne taucht in Meeresfluten,
Himmel [blitzt]1 in letzten Gluten,
Langsam will der Tag verscheiden,
Ferne Abendglocken läuten.
Dein gedenk' ich, Margaretha!

Haupt gelehnt [auf]2 Felsens Kante,
Fremder Mann [in fremdem]3 Lande.
Um den [Fuß]4 die Wellen schäumen,
Durch die Seele zieht ein Träumen.
Dein gedenk' ich, Margaretha!

Text Authorship:

  • by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 4

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods) , "Young Werner"
  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Joseph Victor von Scheffels sämtliche Werke, ed. by Johannes Franke, Erster Band, Leipzig: Hesse & Becker Verlag, 1916.

Note: at least three editions of Der Trompeter von Säkkigen (1859, 1869, 1872) have "Fluß" in stanza 2, line 3, word 3; but the editions of 1874, 1883, and 1890 have "Fuß", as does the above edition. Henschel uses "Fluß" in his setting, but since the English translation in the score has "at my feet" in that line, it seems this is a typo and "Fuß" should be sung instead.

1 Bruch, Meyer-Helmund: "strahlt"
2 Bruch, Meyer-Helmund: "an"
3 Bruch, Henschel, Kienzl, Meyer-Helmund: "im fremden"
4 Bruch, Meyer-Helmund: "Fels"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

3. Wenn ihr auf die Haide geht

Language: German (Deutsch) 
Wenn ihr auf die Heide geht
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

4. Mir ist's zu wohl ergangen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Mir ist's zu wohl ergangen,
Drum ging's auch bald zu End,
Jetzt bleichen meine Wangen,
Das Blatt hat sich gewend't.

Die Blumen sind erfroren,
Erfroren Veil und Klee,
Ich hab' mein Lieb verloren,
Muß wandern tief im Schnee.

Das Glück läßt sich nicht jagen
Von jedem Jägerlein,
Mit Wagen und Entsagen
Muß drum gestritten sein.

Text Authorship:

  • by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 1 [an adaptation]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren)

Researcher for this page: Harry Joelson

5. Nachts, wenn alle Rosen weinen  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Nachts, wenn alle Rosen weinen, 
Weil der Lenz im Sterben liegt, 
Möcht' ich dir im Traum erscheinen, 
Der ob deiner Wimper fliegt. 

Was wir stolz im Busen tragen, 
Was im Licht unsagbar ist, 
Möcht' ich dir im Traume fragen: 
Ob du wirklich glücklich bist? 

Ob dich nie ein leises Sehnen 
Nach den Sternen übermannt, 
Nach dem Einen, den in Thränen 
Du einst meinen Stern genannt? 

Meinen Stern!  Er ist versunken. 
Sank auf deiner vor der Zeit? 
Oder brachst du schlummertrunken 
Schon das Kraut Vergessenheit? 

Geisterhafte Wölkchen schweben 
Um die feuchte Mondesbahn; 
Daß wir beide noch am Leben, 
Rührt mich manchmal seltsam an. 

Und so manchmal muß ich meinen, 
Daß dein Seufzer mich umfliegt, 
Nachts, wenn alle Rosen weinen, 
Weil der Lenz im Sterben liegt. 

Text Authorship:

  • by Hans von Hopfen (1835 - 1904), "An Irene", appears in Gedichte, in Zwischenreich

Go to the general single-text view

Confirmed with Hans von Hopfen, Gedichte, Berlin: A. Hofmann & Comp., 1883, pages 90 - 91. Appears in Zwischenreich.


Researcher for this page: Melanie Trumbull
Total word count: 227
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris