by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Translation Singable translation by Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan

Sonne taucht in Meeresfluten
Language: German (Deutsch) 
Sonne taucht in Meeresfluten,
Himmel [strahlt]1 in letzten Gluten,
Langsam will der Tag verscheiden,
Ferne Abendglocken läuten.
Dein gedenk' ich, Margaretha!

Haupt gelehnt [an]2 Felsens Kante,
Fremder Mann in [fremden]3 Lande.
Um den [Fels]4 die Wellen schäumen,
Durch die Seele zieht ein Träumen.
Dein gedenk' ich, Margaretha!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kienzl, Riedel: "blitzt"
2 Kienzl, Riedel: "auf"
3 Riedel: "fremdem"
4 Kienzl, Riedel: "Fuß"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Virginia Woods, Mrs. John P. Morgan) , "Young Werner"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 10
Word count: 47

Young Werner
Language: English  after the German (Deutsch) 
On the sea the sun is lying,
On the earth his last rays dying,
Slowly down the night is falling,
Evening bells afar are calling!
I think of thee, Margareta!

On the lonely cliff I stand,
A stranger in a foreign land.
The foaming flood below me streaming,
In my soul a heav'nly dreaming -
Thinking of thee, Margareta!

From the Riedel score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2011-05-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:21
Line count: 10
Word count: 59