To venerate the simple days
Which lead the seasons by,
Needs but to remember
That from you or [me]1
They may take the trifle
Termed mortality!
[ ... ]
Songs from Emily Dickinson: Nature Time and Space - Volume 1
by Ernst Bacon (1898 - 1990)
Translated to:
German (Deutsch) — Emily Dickinson-Lieder: Natur, Zeit und Raum - Band 1 (Bertram Kottmann)
?. Simple days  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 Bacon: "I"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
?. A spider  [sung text checked 1 time]
A spider sewed at night Without a light Upon an arc of white. If ruff it was of dame Or shroud of Gnome, Himself, himself inform. Of immortality His strategy Was physiognomy.
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
?. On this wondrous sea  [sung text checked 1 time]
On this wondrous sea, Sailing silently, [Ho! pilot, ho! Knowest thou the shore]1 Where no breakers roar, Where the storm is o'er? In the silent west Many [the]2 sails at rest, Their anchors fast; Thither I pilot thee, - Land, ho! Eternity! Ashore at last!
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1896
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1 lines inverted by Bacon ?
2 omitted by Bacon ?
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
?. A drop fell on the apple tree  [sung text checked 1 time]
A drop fell on the apple tree.
Another on the roof;
A half a dozen kissed the eaves,
And made the gables laugh.
A few went out to help the brook,
That went to help the sea.
Myself conjectured, Were they pearls,
What necklaces could be!
[ ... ]
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
1. Is there such a thing as day?  [sung text checked 1 time]
Will there really be a morning? Is there such a thing as day? Could I see it from the mountains If I were as tall as they? Has it feet like water-lilies? Has it feathers like a bird? Is it brought from famous countries Of which I have never heard? Oh, some scholar! Oh, some sailor! Oh, some wise man from the skies! Please to tell a little pilgrim Where the place called morning lies!
Authorship:
- by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems by Emily Dickinson, first published 1891
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission