Jeg bringer Dig Smykker, som Guldsmedens Haand Har samlet fra Tid til Tid Og kædet og knyttet tilsammen i Baand Af yderste Evne og Flid; Jeg bringer Dig Perler, det dyreste Sæt, Som nogen kan ønske sig: -- De Taarer tilbage, som Du har grædt I Stilhed ved Tanken paa mig.
Stille Sange. Tekster af Drachmann, L P. Jacobsen og Thor Lange
Song Cycle by Valdemar Fini Henriques (1867 - 1940)
1. Perler  [sung text not yet checked]
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Perler"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]2. Folkevise  [sung text not yet checked]
Nu fælder sit Løv den Ahorn hvorundervi samm in stod. Hun var mig podst over Alle jeg var hon dealdriggod. Hun rukte mig hon sit Hjerte med fagre smaa Fingre ti; End dog jeg gav hinde Haanden mit Hjerte var ikke deri. Nu ligger dan Jom frus Lykke pas Jord itu og forødt; det blev hendes varste vaande, at jeg var i verdenføat.
Text Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915)
Based on:
- a text in Slovak (Slovenčina) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Landskab  [sung text not yet checked]
Stille, du elskede Kvinde! Tyst maa vi træde, vi to. Der sover en Sang her inde I Skovens natlige Ro. Stille er Vover og Vinde, Tavs er hver Sangfuglemund, Tiende Kilderne rinde Blankt over mossede Bund. Maanestraalerne spille Tyst mellem Bøgene frem, Langs ad Stierne stille Blunder en lyslig Bræm. Sølvskyen selv der oppe Hviler paa Vingen bred, Højt over Træernes Toppe Skuer den lyttende ned. Stille er Vover og Vinde, Tyst maa vi træde, vi to. Der sover en Sang her inde I Skovens natlige Ro.
Text Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "Landskab"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mark DeGarmeaux) , "Landscape", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Paysage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
4. Sang af Boscosel de Chastelard  [sung text not yet checked]
Ak, Elskovslyst, Du skal ej tolkes mer for hende, langt heller Kamp mod pansret Fjende end mod et iskoldt Kvindebryst; ak, Elskovslyst. Mit Hjerte tøer som Sne for Sommersolens Aande; mer har hun Fryd deraf end Vaande, at jeg for hendes Fødder døer. Mit Hjerte tøer. Lad ske, lad ske! Hvad Tvang og Kval hun end forsøgte, skal intetsteds hun fra mig flygte men Dag og Nat mit Ansigt se. Lad ske, lad ske!
Text Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915), "Sang af Boscosel de Chastelard", subtitle: "(Henrettet 1565 paa en Marie Stuart aftvungen Befaling.)", appears in Strengespil
Go to the general single-text view
Confirmed with Thor Lange, Strengespil, Gyldendalske Boghandel, Kbh., 1906, p. 30.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Nocturne
Ensomt og mørkt
. . . . . . . . . .
— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —
6. Blomsterbrudd  [sung text not yet checked]
Smukke grønne Bregnekrat, hvis Blade blødt sig bue, fold kun ud hver Solhvervsnat din Blomst af Lys og Lue. Smukke røde Rosenbed og kjære lille Pige, hver den Dag, Gud glædes ved, Du blomstrer uden Lige.
Text Authorship:
- by Thor Næve Lange (1851 - 1915), "Blomsterbrudd", appears in Fjerne Melodier
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Confirmed with Thor Lange, Fjerne Melodier, Det nordiske Forlag, Kbh., 1902, p. 13.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]