Sommer unter kalkgetünchten Bogen, Vergilbtes Korn, ein Vogel der ein und aus fliegt Abend und die dunklen Gerüche des Grüns. Roter Mensch, aufdämmerndem Weg, wohin? Über einsamen Hügel, vorbei am knöchernen Haus Über die Stufen des Walds tanzt das silberne Herz.
Trakl-Lieder II : Schweigen und Kindheit
Song Cycle by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017)
1. Sommer (Abend in Lans, 1. Fassung)  [sung text not yet checked]
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Sommer", subtitle: "Abend in Lans (1. Fassung)"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
2. Untergang (5. Fassung)  [sung text not yet checked]
Über den weißen Weiher Sind die wilden Vögel fortgezogen. Am Abend weht von unseren Sternen ein eisiger Wind. Über unsere Gräber Beugt sich die zerbrochene Stirne der Nacht. Unter Eichen schaukeln wir auf einem silbernen Kahn. Immer klingen die weißen Mauern der Stadt. Unter Dornenbogen O mein Bruder klimmen wir blinde Zeiger gen Mitternacht.
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Untergang (5. Fassung)", appears in Sebastian im Traum, in Siebengesang des Todes
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Rovina", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
3. Elis (1. Fassung)  [sung text not yet checked]
Vollkommen ist die Stille dieses goldenen Tags. Unter alten Eichen Erscheinst du, Elis, ein Ruhender mit runden Augen. Ihre Bläue spiegelt den Schlummer der Liebenden. An deinem Mund Verstummten ihre rosigen Seufzer. Am Abend zog der Fischer die schweren Netze ein. Ein guter Hirt Führt seine Herde am Waldsaum hin. O! wie gerecht sind, Elis, alle deine Tage. Leise sinkt An kahlen Mauern des Ölbaums blaue Stille, Erstirbt eines Greisen dunkler Gesang. Ein goldener Kahn Schaukelt, Elis, dein Herz am einsamen Himmel.
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), no title, appears in Sebastian im Traum, in Sebastian im Traum, in Elis, no. 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Elis 1", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Confirmed with Deutsche Lyrik seit Liliencron, herausgegeben von Hans Bethge, Leipzig: Hesse & Becker Verlag, 1921, pp. 254-255.
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Laura Prichard [Guest Editor]
4. Herbstliche Heimkehr (1. Fassung)  [sung text not yet checked]
Erinnerung, begrabene Hoffnung Bewahrt dies braune Gebälk Darüber Georginen hangen, Immer stillere Heimkehr, Der verfallne Garten [dunklen]1 Abglanz [Kindlicher]2 Jahre, Daß von blauen Lidern [Tränen]3 stürzen [Unaufhaltsam; Hinüberschimmern der Schwermut Kristallne Minuten Zur Nacht.]4
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Herbstliche Heimkehr"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Retour automnal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Third version.
1 Trakl's first version: "den dunklen"
2 first version: "Vergangener"; second version: "Vergangner"
3 first version: "die Tränen"
4 first version: "Dem Fremdling unaufhaltsam." ; second version:
Unaufhaltsam. O Geliebtes! Schon tropft vom rostigen Ahorn Laub, hinüberschimmern der Schwermut Kristallne Minuten Zur Nacht.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Die Sonne  [sung text not yet checked]
Täglich kommt die gelbe Sonne über den Hügel. Schön ist der Wald, das dunkle Tier, Der Mensch; Jäger oder Hirt. Rötlich steigt im grünen Weiher der Fisch. Unter dem runden Himmel Fährt der Fischer leise im blauen Kahn. Langsam reift die Traube, das Korn. Wenn sich stille der Tag neigt, Ist ein Gutes und Böses bereitet. Wenn es Nacht wird, Hebt der Wanderer leise die schweren Lider; Sonne aus finsterer Schlucht bricht.
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), appears in Sebastian im Traum, in Siebengesang des Todes
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "The sun", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "The sun", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soleil", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
6. Am Hügel (Geistliche Dämmerung, 1. Fassung)  [sung text not yet checked]
Still vergeht am Saum des Waldes Ein dunkles Wild Am Hügel endet leise der Abendwind, Bälde verstummt die Klage der Amsel Und die Flöten des Herbstes Schweigen im Rohr. Mit silbernen Dornen Schlägt uns der Frost, Sterbende > wir > über Gräber geneigt Oben löst sich blaues Gewölk; Aus schwarzem Verfall Treten Gottes strahlende Engel
Authorship:
- by Georg Trakl (1887 - 1914), "Am Hügel (Geistliche Dämmerung, 1. Fassung)"
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Spiritual twilight (first version)", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la colline (crépuscule spirituel, Version 1)", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission