LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Trakl-Lieder II : Schweigen und Kindheit

Song Cycle by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017)

1. Sommer (Abend in Lans, 1. Fassung)  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Sommer unter kalkgetünchten Bogen,
Vergilbtes Korn, ein Vogel der ein und aus fliegt
Abend und die dunklen Gerüche des Grüns.
Roter Mensch, aufdämmerndem Weg, wohin?
Über einsamen Hügel, vorbei am knöchernen Haus
Über die Stufen des Walds tanzt das silberne Herz.

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), "Sommer", subtitle: "Abend in Lans (1. Fassung)"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Untergang (5. Fassung)  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Über den weißen Weiher
Sind die wilden Vögel fortgezogen.
Am Abend weht von unseren Sternen ein eisiger Wind.

Über unsere Gräber
Beugt sich die zerbrochene Stirne der Nacht.
Unter Eichen schaukeln wir auf einem silbernen Kahn.

Immer klingen die weißen Mauern der Stadt.
Unter Dornenbogen
O mein Bruder klimmen wir blinde Zeiger gen Mitternacht.

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), "Untergang (5. Fassung)", appears in Sebastian im Traum, in Siebengesang des Todes

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Rovina", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Dedication: An Karl Borromaeus Heinrich

Researcher for this page: Bertram Kottmann

3. Elis (1. Fassung)  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Vollkommen ist die Stille dieses goldenen Tags.
Unter alten Eichen
Erscheinst du, Elis, ein Ruhender mit runden Augen.
 
Ihre Bläue spiegelt den Schlummer der Liebenden.
An deinem Mund
Verstummten ihre rosigen Seufzer.
 
Am Abend zog der Fischer die schweren Netze ein.
Ein guter Hirt
Führt seine Herde am Waldsaum hin.
O! wie gerecht sind, Elis, alle deine Tage.
 
Leise sinkt
An kahlen Mauern des Ölbaums blaue Stille,
Erstirbt eines Greisen dunkler Gesang.
 
Ein goldener Kahn
Schaukelt, Elis, dein Herz am einsamen Himmel.

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), no title, appears in Sebastian im Traum, in Sebastian im Traum, in Elis, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Elis 1", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Deutsche Lyrik seit Liliencron, herausgegeben von Hans Bethge, Leipzig: Hesse & Becker Verlag, 1921, pp. 254-255.


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Laura Prichard [Guest Editor]

4. Herbstliche Heimkehr (1. Fassung)  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Erinnerung, begrabene Hoffnung
Bewahrt dies braune Gebälk
Darüber Georginen hangen,
Immer stillere Heimkehr,
Der verfallne Garten [dunklen]1 Abglanz
[Kindlicher]2 Jahre,
Daß von blauen Lidern [Tränen]3 stürzen
[Unaufhaltsam;
Hinüberschimmern der Schwermut
Kristallne Minuten
Zur Nacht.]4

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), "Herbstliche Heimkehr"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Retour automnal", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
Third version.
1 Trakl's first version: "den dunklen"
2 first version: "Vergangener"; second version: "Vergangner"
3 first version: "die Tränen"
4 first version: "Dem Fremdling unaufhaltsam." ; second version:
Unaufhaltsam.
O Geliebtes!
Schon tropft vom rostigen Ahorn
Laub, hinüberschimmern der Schwermut
Kristallne Minuten
Zur Nacht.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Die Sonne  [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Täglich kommt die gelbe Sonne über den Hügel.
Schön ist der Wald, das dunkle Tier,
Der Mensch; Jäger oder Hirt.

Rötlich steigt im grünen Weiher der Fisch.
Unter dem runden Himmel
Fährt der Fischer leise im blauen Kahn.

Langsam reift die Traube, das Korn.
Wenn sich stille der Tag neigt,
Ist ein Gutes und Böses bereitet.

Wenn es Nacht wird,
Hebt der Wanderer leise die schweren Lider;
Sonne aus finsterer Schlucht bricht.

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), appears in Sebastian im Traum, in Siebengesang des Todes

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Elisabeth Siekhaus) , "The sun", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "The sun", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soleil", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Jeroen Scholten

6. Am Hügel (Geistliche Dämmerung, 1. Fassung)   [sung text not yet checked]

Language: German (Deutsch) 
Still vergeht am Saum des Waldes
Ein dunkles Wild
Am Hügel endet leise der Abendwind,
 
Bälde verstummt die Klage der Amsel
Und die Flöten des Herbstes
Schweigen im Rohr.
 
Mit silbernen Dornen
Schlägt uns der Frost,
Sterbende  wir  über Gräber geneigt
 
Oben löst sich blaues Gewölk;
Aus schwarzem Verfall Treten
Gottes strahlende Engel

Text Authorship:

  • by Georg Trakl (1887 - 1914), "Am Hügel (Geistliche Dämmerung, 1. Fassung)"

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Spiritual twilight (first version)", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur la colline (crépuscule spirituel, Version 1)", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Total word count: 340
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris