LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,459)
  • Text Authors (20,234)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,120)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of Drei Lieder für 1. Singstimme mit Pianoforte, opus 19

by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907)

1. Frühling   [sung text not yet checked]
by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907), "Frühling ", op. 19 (Drei Lieder für 1. Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Barth
Language: German (Deutsch) 
Wenn der Frühling auf die Berge steigt
 Und im Sonnenstrahl der Schnee zerfließt,
Wenn das erste Grün am Baum sich zeigt,
 Und im Gras das erste Blümlein sprießt --
   Wenn vorbei im Thal
   Nun mit einem Mal
 Alle [Regenzeit]1 und Winterqual,
   Schallt es von den Höh'n
   Bis zum Thale weit:
   O, wie wunderschön
   Ist die Frühlingszeit!

Wenn am Gletscher heiß die Sonne leckt,
 [Wenn]2 die Quelle von den Bergen springt,
Alles rings mit [jungem]3 Grün sich deckt
 Und das [Lustgetön]4 der Wälder klingt--
   [Lüfte]5 lind und lau
   Würzt die grüne Au,
 Und der Himmel lacht so rein und blau,
   Schallt es von den Höh'n
   Bis zum Thale weit:
   O, wie wunderschön
   Ist die Frühlingszeit!

War's nicht auch zur jungen Frühlingszeit,
 Als Dein Herz sich meinem Herz erschloß?
Als [von]6 Dir, du wundersüße Maid,
 [Ich den]7 ersten langen Kuß genoß!
   Durch den Hain [entlang]8,
   Heller Lustgesang,
 Und die Quelle von den Bergen sprang--
   [Scholl]9 es von den Höh'n
   Bis zum Thale weit:
   O, wie wunderschön
   Ist die Frühlingszeit!

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 12

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)

Note: in Zöllner's setting, in stanza 1, line 11, when "Ist" is repeated, it becomes "Ist doch"

1 Mandyczewski: "Regenszeit"
2 Frank: "Und"
3 Frank: "frischem"
4 Mandyczewski: "Luftgetön" (typo in the score?)
5 Frank: "Düfte"
6 Zöllner: "ich von"
7 Zöllner: "Den"
8 Frank, Zöllner: "erklang"
9 Frank, Zöllner: "Schallt"

by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
1.
[Translation not yet available]
2. In der Ferne  [sung text not yet checked]
by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907), "In der Ferne", op. 19 (Drei Lieder für 1. Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Barth
Language: German (Deutsch) 
Will ruhen unter den Bäumen hier,
Die [Vögelein]1 hör' ich so gerne.
Wie [singet]2 ihr so zum Herzen mir!
Von [unsrer]3 Liebe was wisset ihr
In dieser weiten Ferne?

Will ruhen hier an des Baches Rand,
Wo [duftige Blümlein]4 sprießen.
Wer hat euch Blümlein, [hieher]5 gesandt?
Seid ihr ein [herzliches]6 Liebespfand
Aus der Ferne von meiner Süßen?

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "In der Ferne", written 1806, appears in Lieder, in Wanderlieder, no. 3, first published 1815

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Aggházy, Herrmann, Unger: "Vöglein"
2 Herrmann: "singt"
3 Andersson: "meiner"
4 Aggházy: "duftige Blumen"; Herrmann: "duft'ge Blumen"
5 Brahms, Andersson: "hierher"
6 Herrmann: "herzlich"

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
2. Au loin
Language: French (Français) 
Je vais me reposer ici sous les arbres,
Oiseaux que j'écoute si volontiers,
Comment votre chant me touche‑t‑il au cœur ?
Que savez‑vous de notre amour
En ces lieux si éloignés ?

Je vais me reposer ici au bord du ruisseau,
Où poussent des fleurs odorantes.
Qui vous a envoyé jusqu'ici petites fleurs ?
Êtes‑vous un tendre gage d'amour
De ma bien‑aimée lointaine ?

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "In der Ferne", written 1806, appears in Lieder, in Wanderlieder, no. 3, first published 1815
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-01-08
Line count: 10
Word count: 60

Translation © by Pierre Mathé
3. Maientanz  [sung text not yet checked]
by Friedrich [Fritz] Kirchner (1840 - 1907), "Maientanz", op. 19 (Drei Lieder für 1. Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1874 [ voice and piano ], Berlin, Barth
Language: German (Deutsch) 
Blühende Frauen,
Lasset euch schauen
Fröhlich im Tanze
Unter dem Kranze!
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!

Prüfende Kenner
Kommet, ihr Männer,
Sehet die klaren
Bilder sich paaren,
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!
 
Freut euch, ihr Alten,
Junger Gestalten!
Wie ihr gesprungen,
Springen die Jungen,
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!

Junge und schöne
Töchter und Söhne,
Enkel nicht minder
Reizend als Kinder;
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!
 
Junges Gelichter,
Ihr [nicht seid]1 Richter;
Jünglinge, wählet,
Eh' es euch fehlet,
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Maientanz"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "seid nicht"

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
3. Danse de mai
Language: French (Français) 
Femmes en fleurs
Laissez-vous voir
Joyeuses dans la danse
Sous la couronne !
Dansez par deux
Au son des chalumeaux,
Dansez en rondes
Joyeusement au mois de mai !

Experts qui jugez,
Venez, les hommes,
Voyez les pures
Images s'apparier,
Danser par deux
Au son des chalumeaux,
Danser en rondes,
Joyeusement au mois de mai !

Soyez joyeux, les anciens,
Visages jeunes !
Comme vous sautiez,
Ainsi sautent les jeunes,
Dansant par deux,
Au son des chalumeaux,
Dansant en rondes,
Joyeusement au mois de mai !

Jeunes et beaux,
Filles et fils,
Petits-enfants pas moins
Charmants que les enfants ;
Dansez par deux
Au son des chalumeaux,
Dansez en rondes
Joyeusement au mois de mai !

Jeune engeance,
Vous n'êtes pas juges ;
Jeunes hommes, choisissez
Avant qu'il ne reste rien,
Dansez par deux
Au son des chalumeaux,
Dansez en rondes
Joyeusement au mois de mai !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Maientanz"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 40
Word count: 138

Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris