LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,485)
  • Text Authors (20,278)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

French (Français) translations of 2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano, opus 8

by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922)

1. Automne
 (Sung text)
by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Automne", op. 8 (2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano) no. 1, published 1891 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский)
Language: French (Français) 
Les fleurs tardives, penchant leur corolle,
Tristes regrettent l'été, qui s'envole.
Vous maudissez, ô fleurs, les jours pleins d'ombres ;
Vous redoutez, ô fleurs, les nuits trop sombres.

Roses charmantes, vous êtes flétries,
Mais rappelez-vous les aurores fleuries
Et du printemps les étoiles brillant aux cieux,
Quand s'élevait le chant des rossignols joyeux !

Text Authorship:

  • Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892)

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Астрам", written 1860
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892)
2. Астрам  [sung text not yet checked]
by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Астрам", op. 8 (2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano) no. 1, published 1891 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français)
Language: Russian (Русский) 
Поздние гости отцветшего лета,
Шепчутся ваши головки понурые,
Словно клянёте вы дни без просвета,
Словно пугают вас ноченьки хмурые...

Розы - вот те отцвели, да хоть жили...
Нечего вам помянуть пред кончиною:
Звёзды весенние вам не светили,
Песней не тешились вы соловьиною...

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), "Астрам", written 1860

See other settings of this text.

by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)
2.
[Translation not yet available]
3. Весенние воды
 (Sung text)
by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Весенние воды", op. 8 (2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano) no. 2, published 1891 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français)
Language: Russian (Русский) 
Ещё в полях белеет снег,
А воды уж весной шумят --
Бегут и будят сонный брег,
Бегут, и блещут, и гласят...

Они гласят во все концы:
«Весна идёт, весна идёт!
Мы молодой весны гонцы,
Она нас выслала вперёд.

Весна идёт, весна идёт,
И тихих, тёплых майских дней
Румяный, светлый хоровод
Толпится весело за ней!...»

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Весенние воды", written 1829, first published 1830?

See other settings of this text.

by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
3. Les eaux printanières
Language: French (Français) 
Les champs sont encore couverts de neige,
Mais le printemps fait bruire les eaux,
Elles courent et réveillent les berges,
Elles courent et brillent et donnent de la voix.

Elles appellent dans tous les coins :
« Le printemps arrive, le printemps arrive !
Nous sommes les jeunes messagers du printemps
Il nous a envoyés devant.

Le printemps arrive, le printemps arrive,
Et vite les chaudes journées de mai
Aux joues rouges, la ronde joyeuse,
Une foule de plaisirs pour lui !... »

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Весенние воды", written 1829, first published 1830?
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Translation of title "Весенние воды" = "Les eaux printanières"


This text was added to the website: 2015-11-10
Line count: 12
Word count: 80

Translation © by Guy Laffaille
4. Printemps
 (Sung text)
by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Printemps", op. 8 (2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano) no. 2, published 1891 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский)
Language: French (Français) 
La neige encor blanchit nos champs,
Mais le ruisseau déjà murmure,
Et l'on entend au loin les chants :
C'est le réveil de la nature !

De nous s'approche le printemps.
Salut, printemps ! Salut, printemps !
Nous sommes ses joyeux courriers,
Et nous disons par les sentiers :
Salut, printemps !

Voici les jours de feux ardents,
Où bondit la ronde joyeuse,
Où la jeunesse insoucieuse
Chante et fête le printemps !
Salut, printemps !

Text Authorship:

  • Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892)

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Весенние воды", written 1829, first published 1830?
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Singable translation by Jules Ruelle (1834 - 1892)
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris