by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)
Jeshchjo v poljakh belejet sneg
Language: Russian (Русский)
Jeshchjo v poljakh belejet sneg, A vody uzh vesnoj shumjat -- Begut i budjat sonnyj breg, Begut, i bleshchut, i glasjat... Oni glasjat vo vse koncy: «Vesna idjot, vesna idjot! My molodoj vesny goncy, Ona nas vyslala vperjod. Vesna idjot, vesna [idjot,]1 I tikhikh, tjoplykh majskikh dnej Rumjanyj, svetlyj khorovod Tolpitsja veselo za [nej!...»]2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rachmaninov: "идёт!»"
2 Rachmaninov: "ней!..."
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), "Весенние воды", written 1829, first published 1830? [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Весенние воды", op. 15 (Neuf Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1892 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Mikhail Vasilyevich Antsev (1865 - 1945), "Весенние воды" [sung text checked 1 time]
- by Mariya Vasilyevna Begicheva-Shilovskaya (1825 - 1879), "Весенние воды", 1873 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Nikolayevich Cherepnin (1873 - 1945), "Ещё в полях белеет снег", op. 3 no. 1 [ vocal duet for soprano and mezzo-soprano with piano ], from Весна и Осень. 2 Дуэта для сопрано и меццосопрано с сопровождением фортепиано (Vesna i Osen'. 2 Du`eta dlja soprano i meccosoprano s soprovozhdeniem fortepiano), no. 1, Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Весенние воды", op. 10 (2 vierstimmige Frauenchöre a cappella) no. 2 [ four-part women's chorus a cappella ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Vasilyevich Kuznetsov (1847 - ?), "Весенние воды" [sung text not yet checked]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Весенние воды", op. 14 (Двенадцать романсов = Dvenadcat' romansov (Twelve songs)) no. 11 (1896) [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Весенние воды" [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Весенние воды", op. 8 (2 Choeurs p. Voix d'Enfants ou de Femmes avec accompagnement de Piano) no. 2, published 1891 [ women's chorus or children's chorus and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Весенние воды", op. 15 (5 Männerchöre) no. 3, published 1893 [ men's chorus ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch), also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Elizabeta A. Zhadovskaya , "Весна" [sung text not yet checked]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Весенние воды", op. 21 no. 6, published [1907] [ vocal duet with piano ], Leipzig, Jurgenson [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki, Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Wolfsohn (1820 - 1865) , "Frühlingswasser", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857 ; composed by Wenzel Theodor Bradsky.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov, Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Malcolm Gain) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 53