LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Trois chants d'après La Fête à Solhaug de Henrik Ibsen

Translations © by Guy Laffaille

Song Cycle by Hugo Wolf (1860 - 1903)

View original-language texts alone: Drei Gesänge aus Henrik Ibsen "Das Fest auf Solhaug" (Gildet paa Solhaug)

1. Ballade, Gesang Margits
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Bergkönig ritt durch die Lande weit,
So traurig vergeh'n mir die Tage,
Er wollte sich frei'n die schönste Maid,
Ach, enden wird nie meine Klage!
 
Bergkönig ritt vor Herrn Kakons Tor,
Klein Kirsten strählte ihr Haar davor,
Bergkönig freite das schlanke Weib,
Umfing ihr mit silbernem Gürtel den Leib.
 
Bergkönig führte sie heim alsdann,
Zehn goldene Ringe steckt er ihr an.
Es kam und schwand wohl Jahr um Jahr,
Im Berge saß Kirsten auf immerdar.
 
Das Tal hat Vögel und Blumenpracht,
So traurig vergeh'n mir die Tage,
Im Berg ist Gold und ewige Nacht.
Ach, enden wird nie meine Klage!

Text Authorship:

  • by Emma Klingenfeld (1846 - 1935) [an adaptation]

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), appears in Gildet på Solhoug, Act I
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)
1. Ballade, chant de Margit
Language: French (Français) 
Le roi de la montagne chevauchait à travers la campagne,
Les jours s'écoulent si tristement pour moi,
Il voulait se marier avec la belle jeune fille,
Ah, ma plainte ne finira jamais !

Le roi de la montagne chevauchait devant la porte du seigneur Hakon,
La petite Kirsten peignait ses cheveux devant,
Le roi de la montagne épousa la mince jeune fille,
Il entoura son corps d'une ceinture d'argent.

Le roi de la montagne la conduisit ensuite à sa maison,
Il lui mit dix anneaux d'or,
Bien des années sont venues et ont passé,
Dans la montagne Kirsten était assise pour toujours.

La vallée a des oiseaux et la splendeur des fleurs,
Les jours s'écoulent si tristement pour moi,
Dans la montagne il y a l'or et la nuit éternelle,
Ah, ma plainte ne finira jamais !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emma Klingenfeld (1846 - 1935) [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), appears in Gildet på Solhoug, Act I
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 16
Word count: 135

Translation © by Guy Laffaille
2. Gudmunds erster Gesang
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Ich wandelte sinnend allein auf der Halde
Da zwitscherten ringsum die Vöglein im Walde.
So hell erscholl ihr lustiges Lied.
Hör'an, hör'an, wie die Liebe im Herzen erblüht!

Sie wächst wie die eiche wohl Jahre lang,
Sie nährt sich von Sorgen, von Traum und Gesang,
Sie keimet geschwind in der flüchtigsten Stund'
Faßet sie Wurzel im Herzensgrund!

Text Authorship:

  • by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Gildet på Solhoug
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)
2. Gudmunds erster Gesang
Language: French (Français) 
Je marchais seul en pensant sur la montagne,
Là les oiseaux chantaient tout autour dans la forêt.
Leur chanson joyeuse résonnait si brillamment.
Écoutez, écoutez, comme l'amour fleurit dans les cœurs !
Il pousse comme le chêne pendant bien des années,
Il se nourrit de soucis, de rêves et de chants,
Il pousse rapidement dans l'heure la plus fugitive,
Il prend racine au fond du cœur !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Gildet på Solhoug
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 8
Word count: 65

Translation © by Guy Laffaille
3. Gudmunds zweiter Gesang
 (Sung text)
Language: German (Deutsch) 
Ich fuhr wohl über Wasser
Und in die Ferne weit,
Als ich zurück zur Heimet kam,
Freit'ich  die schönste Maid.
 
Es war die Elfenfraue,
Die tät's mit Zürnen seh'n,
Und nimmer soll sein feines Lieb
Mit ihm zur Kirche geh'n.
 
Hör'an, du Elfenfraue,
Laß fahren die Beschwer!
Zwei Herzen, die sich lieben,
Die trennst du nimmermehr!

Text Authorship:

  • by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Gildet på Solhoug
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)
3. Deuxième chant de Gudmund
Language: French (Français) 
J'ai bien navigué sur les eaux,
Et là-bas au loin,
Comme je revenais vers la patrie,
J'ai épousé la plus belle des jeunes filles.

Il y avait la reine des elfes,
Qui regardait avec colère :
Et son bel amour jamais
N'ira avec lui à l'église.

Écoute-moi, reine des elfes,
Laisse aller ton grief !
Deux cœurs qui s'aiment,
Tu ne les sépareras jamais plus !

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), no title, appears in Gildet på Solhoug
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2014-11-25
Line count: 12
Word count: 63

Translation © by Guy Laffaille
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris