by Emma Klingenfeld (1846 - 1935)
Translation © by Guy Laffaille

Bergkönig ritt durch die Lande weit
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE
Bergkönig ritt durch die Lande weit,
So traurig vergeh'n mir die Tage,
Er wollte sich frei'n die schönste Maid,
Ach, enden wird nie meine Klage!
 
Bergkönig ritt vor Herrn Kakons Tor,
Klein Kirsten strählte ihr Haar davor,
Bergkönig freite das schlanke Weib,
Umfing ihr mit silbernem Gürtel den Leib.
 
Bergkönig führte sie heim alsdann,
Zehn goldene Ringe steckt er ihr an.
Es kam und schwand wohl Jahr um Jahr,
Im Berge saß Kirsten auf immerdar.
 
Das Tal hat Vögel und Blumenpracht,
So traurig vergeh'n mir die Tage,
Im Berg ist Gold und ewige Nacht.
Ach, enden wird nie meine Klage!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , from Das Fest auf Solhaug ENG FRE ; composed by Paul Juon.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ballade, chant de Margit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani

Text added to the website: 2009-01-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:03
Line count: 16
Word count: 100

Ballade, chant de Margit
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le roi de la montagne chevauchait à travers la campagne,
Les jours s'écoulent si tristement pour moi,
Il voulait se marier avec la belle jeune fille,
Ah, ma plainte ne finira jamais !

Le roi de la montagne chevauchait devant la porte du seigneur Hakon,
La petite Kirsten peignait ses cheveux devant,
Le roi de la montagne épousa la mince jeune fille,
Il entoura son corps d'une ceinture d'argent.

Le roi de la montagne la conduisit ensuite à sa maison,
Il lui mit dix anneaux d'or,
Bien des années sont venues et ont passé,
Dans la montagne Kirsten était assise pour toujours.

La vallée a des oiseaux et la splendeur des fleurs,
Les jours s'écoulent si tristement pour moi,
Dans la montagne il y a l'or et la nuit éternelle,
Ah, ma plainte ne finira jamais !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2014-11-25 00:00:00
Last modified: 2014-11-25 11:14:10
Line count: 16
Word count: 137