LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by I. Lotaryov set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Igor Vasil'yevich Lotaryov (1887 - 1941)

Igor Severyanin [pseudonym]

Игорь Северянин [pseudonym]

Игорь Васильевич Лотарёв

Text Collections:

  • Ананасы в шампанском. Поэзы (1915)
  • Громокипящий кубок (1913) (Gromokipjashchij kubok)
  • Классические розы (Klassicheskije rozy)
  • Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Ananasy v shampanskom! Ananasy v shampanskom! = Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском! (from Ананасы в шампанском. Поэзы (1915) - 1. Розирис (Roziris)) - A. Matyukhin (Увертюра)
  • Ananasy v shampanskom = Ананасы в шампанском (Ananasy v shampanskom! Ananasy v shampanskom! = Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!) (from Ананасы в шампанском. Поэзы (1915) - 1. Розирис (Roziris)) - A. Matyukhin
  • Berceuse = Berceuse (Pojte – pojte, bubenchiki landyshej = Пойте – пойте, бубенчики ландышей) - A. Aleksandrov
  • Besshumno shlo motornoje lando = Бесшумно шло моторное ландо (from Громокипящий кубок (1913) (Gromokipjashchij kubok)) - A. Matyukhin (Зизи)
  • `Eto bylo u morja, gde azhurnaja pena = Это было у моря, где ажурная пена - M. Bagrinovsky, A. Matyukhin (Это было у моря)
  • `Eto bylo u morja = Это было у моря (`Eto bylo u morja, gde azhurnaja pena = Это было у моря, где ажурная пена) - M. Bagrinovsky, A. Matyukhin
  • `Eto tol'ko v zhasmin = Это только в жасмин ( = ) - A. Matyukhin [x]
  • Gostjuvav v tvoєmu sercі = Гостював в твоєму серці (Gostjuvav v tvoєmu sercі = Гостював в твоєму серці) - B. Lyatoshynsky [x]
  • Gostjuvav v tvoєmu sercі = Гостював в твоєму серці - B. Lyatoshynsky [x]
  • Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке (Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке) - B. Lyatoshynsky UKR
  • Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке UKR - B. Lyatoshynsky (Только миг)
  • Jejo monolog = Её монолог (Ne mozhet byt' = Не может быть) - S. Vasilenko [x]
  • Kapel' = Капель (Vy ponimajete, chto znachit = Вы понимаете, что значит) (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin
  • Klassicheskije rozy = Классические розы (V te vremena, kogda rojlis' grjozy = В те времена, когда ройлись грёзы) (from Классические розы (Klassicheskije rozy)) - A. Matyukhin, Ponomarev
  • Kogda pridjot korabl' = Когда придёт корабль (Vy odelis' vecherom = Вы оделись вечером) - A. Matyukhin [x]
  • Koktebel' = Коктебель (Podkhodjat nochi v sombrero sinikh = Подходят ночи в сомбреро синих)
  • Koktebel' = Коктебель (Prokhodjat dni. V glukhom ujedinen'e = Проходят дни. В глухом уединенье) - A. Aleksandrov
  • Kolybel'naja = Колыбельная ( = ) - A. Aleksandrov [x]
  • Landysh = Ландыш ( = ) - V. Bogdanov-Berezovsky [x]
  • Ljubit' jedinstvenno = Любить единственно (Ljubit' plenitel'no odnu = Любить пленительно одну) - A. Matyukhin [x]
  • Ljubit' plenitel'no odnu = Любить пленительно одну - A. Matyukhin [x]
  • Lunnye teni — teni pechali — = Лунные тени — тени печали — UKR - A. Aleksandrov, B. Lyatoshynsky (Прелюдия)
  • Margaritki = Маргаритки (O, posmotri! kak mnogo margaritok — = О, посмотри! как много маргариток —) - S. Rachmaninov, N. Roslavets ENG FRE SPA
  • Marusja = Маруся (O, ptichka nezhnaja = О, птичка нежная) - A. Matyukhin [x]
  • Menja polozhat v grob = Меня положат в гроб - A. Matyukhin [x]
  • Min'onet = Миньонет (Pojte – pojte, bubenchiki landyshej = Пойте – пойте, бубенчики ландышей) - G. Goldenberg
  • Mne udivitel'nyj vchera = Мне удивительный вчера - A. Matyukhin [x]
  • Moi pokhorony = Мои похороны (Menja polozhat v grob = Меня положат в гроб) - A. Matyukhin [x]
  • My shli ot jagody k jagode = Мы шли от ягоды к ягоде (По грибы — по ягоды) -
  • Na nashu dorogu vstrechat' vykhozhu ja tebja, — = На нашу дорогу встречать выхожу я тебя, — - M. Bagrinovsky (Встречать выхожу...)
  • Ne boleje, chem son = Не более, чем сон (Mne udivitel'nyj vchera = Мне удивительный вчера) - A. Matyukhin [x]
  • Ne mozhet byt' = Не может быть - S. Vasilenko [x]
  • Ni dobrogo slova, ni nezhnogo vzgljada = Ни доброго слова, ни нежного взгляда - G. Goldenberg [x]
  • O, posmotri! kak mnogo margaritok — = О, посмотри! как много маргариток — ENG FRE SPA - S. Rachmaninov, N. Roslavets (Маргаритки)
  • O, ptichka nezhnaja = О, птичка нежная - A. Matyukhin [x]
  • Pejzazh jejo lica, ispolnennyj = Пейзаж её лица, исполненный - A. Matyukhin [x]
  • Podkhodjat nochi v sombrero sinikh = Подходят ночи в сомбреро синих (Коктебель) -
  • Po griby — po jagody = По грибы — по ягоды (My shli ot jagody k jagode = Мы шли от ягоды к ягоде)
  • Pojte – pojte, bubenchiki landyshej = Пойте – пойте, бубенчики ландышей - A. Aleksandrov, G. Goldenberg (Berceuse)
  • Preljudija = Прелюдия (Lunnye teni — teni pechali — = Лунные тени — тени печали —) - A. Aleksandrov, B. Lyatoshynsky UKR
  • Preljudіja = Прелюдія ( = ) - B. Lyatoshynsky [x] *
  • Prokhodjat dni. V glukhom ujedinen'e = Проходят дни. В глухом уединенье - A. Aleksandrov
  • Prostish' li ty = Простишь ли ты - G. Goldenberg [x]
  • Sonet = Сонет (Ni dobrogo slova, ni nezhnogo vzgljada = Ни доброго слова, ни нежного взгляда) - G. Goldenberg [x]
  • Sonet = Сонет (Pejzazh jejo lica, ispolnennyj = Пейзаж её лица, исполненный) - A. Matyukhin [x]
  • Stansy = Стансы (Prostish' li ty = Простишь ли ты) - G. Goldenberg [x]
  • Tol'ko mig = Только миг (Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке) UKR
  • Ty vyshla v sad, i ty idesh' po sadu = Ты вышла в сад, и ты идешь по саду (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin (Ты вышла в сад…)
  • Ty vyshla v sad = Ты вышла в сад (Ty vyshla v sad, i ty idesh' po sadu = Ты вышла в сад, и ты идешь по саду) (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin
  • Uvertjura = Увертюра (Ananasy v shampanskom! Ananasy v shampanskom! = Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!) (from Ананасы в шампанском. Поэзы (1915) - 1. Розирис (Roziris))
  • Vstrechat' vykhozhu = Встречать выхожу (Na nashu dorogu vstrechat' vykhozhu ja tebja, — = На нашу дорогу встречать выхожу я тебя, —) - M. Bagrinovsky
  • V te vremena, kogda rojlis' grjozy = В те времена, когда ройлись грёзы (from Классические розы (Klassicheskije rozy)) - A. Matyukhin, Ponomarev (Классические розы)
  • Vy odelis' vecherom = Вы оделись вечером - A. Matyukhin [x]
  • Vy ponimajete, chto znachit = Вы понимаете, что значит (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin (Капель)
  • Zizi = Зизи (Besshumno shlo motornoje lando = Бесшумно шло моторное ландо) (from Громокипящий кубок (1913) (Gromokipjashchij kubok)) - A. Matyukhin

Last update: 2025-03-02 03:15:29

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris