Texts by I. Lotaryov set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
- Ананасы в шампанском. Поэзы (1915)
- Громокипящий кубок (1913) (Gromokipjashchij kubok)
- Классические розы (Klassicheskije rozy)
- Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Ananasy v shampanskom! Ananasy v shampanskom! = Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском! (from Ананасы в шампанском. Поэзы (1915) - 1. Розирис (Roziris)) - A. Matyukhin (Увертюра)
- Ananasy v shampanskom = Ананасы в шампанском (Ananasy v shampanskom! Ananasy v shampanskom! = Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!) (from Ананасы в шампанском. Поэзы (1915) - 1. Розирис (Roziris)) - A. Matyukhin
- Berceuse = Berceuse (Pojte – pojte, bubenchiki landyshej = Пойте – пойте, бубенчики ландышей) - A. Aleksandrov
- Besshumno shlo motornoje lando = Бесшумно шло моторное ландо (from Громокипящий кубок (1913) (Gromokipjashchij kubok)) - A. Matyukhin (Зизи)
- `Eto bylo u morja, gde azhurnaja pena = Это было у моря, где ажурная пена - M. Bagrinovsky, A. Matyukhin (Это было у моря)
- `Eto bylo u morja = Это было у моря (`Eto bylo u morja, gde azhurnaja pena = Это было у моря, где ажурная пена) - M. Bagrinovsky, A. Matyukhin
- `Eto tol'ko v zhasmin = Это только в жасмин ( = ) - A. Matyukhin [x]
- Gostjuvav v tvoєmu sercі = Гостював в твоєму серці (Gostjuvav v tvoєmu sercі = Гостював в твоєму серці) - B. Lyatoshynsky [x]
- Gostjuvav v tvoєmu sercі = Гостював в твоєму серці [x] - B. Lyatoshynsky
- Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке (Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке) - B. Lyatoshynsky UKR
- Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке UKR - B. Lyatoshynsky (Только миг)
- Jejo monolog = Её монолог (Ne mozhet byt' = Не может быть) - S. Vasilenko [x]
- Kapel' = Капель (Vy ponimajete, chto znachit = Вы понимаете, что значит) (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin
- Klassicheskije rozy = Классические розы (V te vremena, kogda rojlis' grjozy = В те времена, когда ройлись грёзы) (from Классические розы (Klassicheskije rozy)) - A. Matyukhin, Ponomarev
- Kogda pridjot korabl' = Когда придёт корабль (Vy odelis' vecherom = Вы оделись вечером) - A. Matyukhin [x]
- Koktebel' = Коктебель (Podkhodjat nochi v sombrero sinikh = Подходят ночи в сомбреро синих)
- Koktebel' = Коктебель (Prokhodjat dni. V glukhom ujedinen'e = Проходят дни. В глухом уединенье) - A. Aleksandrov
- Kolybel'naja = Колыбельная ( = ) - A. Aleksandrov [x]
- Landysh = Ландыш ( = ) - V. Bogdanov-Berezovsky [x]
- Ljubit' jedinstvenno = Любить единственно (Ljubit' plenitel'no odnu = Любить пленительно одну) - A. Matyukhin [x]
- Ljubit' plenitel'no odnu = Любить пленительно одну [x] - A. Matyukhin
- Lunnye teni — teni pechali — = Лунные тени — тени печали — UKR - A. Aleksandrov, B. Lyatoshynsky (Прелюдия)
- Margaritki = Маргаритки (O, posmotri! kak mnogo margaritok — = О, посмотри! как много маргариток —) - S. Rachmaninov, N. Roslavets ENG FRE SPA
- Marusja = Маруся (O, ptichka nezhnaja = О, птичка нежная) - A. Matyukhin [x]
- Menja polozhat v grob = Меня положат в гроб [x] - A. Matyukhin
- Min'onet = Миньонет (Pojte – pojte, bubenchiki landyshej = Пойте – пойте, бубенчики ландышей) - G. Goldenberg
- Mne udivitel'nyj vchera = Мне удивительный вчера [x] - A. Matyukhin
- Moi pokhorony = Мои похороны (Menja polozhat v grob = Меня положат в гроб) - A. Matyukhin [x]
- My shli ot jagody k jagode = Мы шли от ягоды к ягоде (По грибы — по ягоды) -
- Na nashu dorogu vstrechat' vykhozhu ja tebja, — = На нашу дорогу встречать выхожу я тебя, — - M. Bagrinovsky (Встречать выхожу...)
- Ne boleje, chem son = Не более, чем сон (Mne udivitel'nyj vchera = Мне удивительный вчера) - A. Matyukhin [x]
- Ne mozhet byt' = Не может быть [x] - S. Vasilenko
- Ni dobrogo slova, ni nezhnogo vzgljada = Ни доброго слова, ни нежного взгляда [x] - G. Goldenberg
- O, posmotri! kak mnogo margaritok — = О, посмотри! как много маргариток — ENG FRE SPA - S. Rachmaninov, N. Roslavets (Маргаритки)
- O, ptichka nezhnaja = О, птичка нежная [x] - A. Matyukhin
- Pejzazh jejo lica, ispolnennyj = Пейзаж её лица, исполненный [x] - A. Matyukhin
- Podkhodjat nochi v sombrero sinikh = Подходят ночи в сомбреро синих (Коктебель) -
- Po griby — po jagody = По грибы — по ягоды (My shli ot jagody k jagode = Мы шли от ягоды к ягоде)
- Pojte – pojte, bubenchiki landyshej = Пойте – пойте, бубенчики ландышей - A. Aleksandrov, G. Goldenberg (Berceuse)
- Preljudija = Прелюдия (Lunnye teni — teni pechali — = Лунные тени — тени печали —) - A. Aleksandrov, B. Lyatoshynsky UKR
- Preljudіja = Прелюдія ( = ) - B. Lyatoshynsky [x] *
- Prokhodjat dni. V glukhom ujedinen'e = Проходят дни. В глухом уединенье - A. Aleksandrov
- Prostish' li ty = Простишь ли ты [x] - G. Goldenberg
- Sonet = Сонет (Ni dobrogo slova, ni nezhnogo vzgljada = Ни доброго слова, ни нежного взгляда) - G. Goldenberg [x]
- Sonet = Сонет (Pejzazh jejo lica, ispolnennyj = Пейзаж её лица, исполненный) - A. Matyukhin [x]
- Stansy = Стансы (Prostish' li ty = Простишь ли ты) - G. Goldenberg [x]
- Tol'ko mig = Только миг (Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке) UKR
- Ty vyshla v sad, i ty idesh' po sadu = Ты вышла в сад, и ты идешь по саду (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin (Ты вышла в сад…)
- Ty vyshla v sad = Ты вышла в сад (Ty vyshla v sad, i ty idesh' po sadu = Ты вышла в сад, и ты идешь по саду) (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin
- Uvertjura = Увертюра (Ananasy v shampanskom! Ananasy v shampanskom! = Ананасы в шампанском! Ананасы в шампанском!) (from Ананасы в шампанском. Поэзы (1915) - 1. Розирис (Roziris))
- Vstrechat' vykhozhu = Встречать выхожу (Na nashu dorogu vstrechat' vykhozhu ja tebja, — = На нашу дорогу встречать выхожу я тебя, —) - M. Bagrinovsky
- V te vremena, kogda rojlis' grjozy = В те времена, когда ройлись грёзы (from Классические розы (Klassicheskije rozy)) - A. Matyukhin, Ponomarev (Классические розы)
- Vy odelis' vecherom = Вы оделись вечером [x] - A. Matyukhin
- Vy ponimajete, chto znachit = Вы понимаете, что значит (from Очаровательные разочарования (1940) (Ocharovatel'nyje razocharovanija)) - A. Matyukhin (Капель)
- Zizi = Зизи (Besshumno shlo motornoje lando = Бесшумно шло моторное ландо) (from Громокипящий кубок (1913) (Gromokipjashchij kubok)) - A. Matyukhin
Last update: 2024-02-07 03:28:18