Texts to Art Songs and Choral Works by D. Klebanov
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- Мистецтво (Mystetstvo) = Art
- no. 1. Вранці я встаю, гадаю (Text: M. Litvinets after Heinrich Heine) [x] CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA
- no. 2. В гаю, на дикій стежині (Text: M. Zirek after Heinrich Heine) [x]
- no. 3. Спершу я пітьми боявся (Text: M. Litvinets after Heinrich Heine) [x]
- no. 4. Кохані риси неземні (Text: Petro Petrovych Zasenko after Heinrich Heine) [x]
- no. 5. Я в чашу лілії білу (Text: Petro Petrovych Zasenko) [x]
- no. 6. Заграли оркестри рано (Text: M. Zirek after Heinrich Heine) [x] ENG FRE
- no. 7. Фіалки голубих очей (Text: M. Litvinets after Heinrich Heine) [x] CAT DUT ENG ENG FRE ITA RUS
- Не добрий жарт зіграла з нами доля (Ne dobryj zhart z’ihrala z namy dolja) = Fate's Disdain
- no. 8. Взискуй прожить несуєтно і дзвінко (Text: Lina Vasylivna Kostenko) [x]*
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Buvaє, іnodі starij = Буває, іноді старий (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Fіalki golubikh ochej = Фіалки голубих очей (in Мистецтво (Mystetstvo) = Art) (Text: M. Litvinets after Heinrich Heine) [x] CAT DUT ENG ENG FRE ITA RUS
- Ja v chashu lіlії bіlu = Я в чашу лілії білу (in Мистецтво (Mystetstvo) = Art) (Text: Petro Petrovych Zasenko) [x]
- Kokhanі risi nezemnі = Кохані риси неземні (in Мистецтво (Mystetstvo) = Art) (Text: Petro Petrovych Zasenko after Heinrich Heine) [x]
- Nad Dnіprovoju sagoju = Над Дніпровою сагою (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Oj, odna ja, odna = Ой, одна я, одна (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Spershu ja pіt'mi bojavsja = Спершу я пітьми боявся (in Мистецтво (Mystetstvo) = Art) (Text: M. Litvinets after Heinrich Heine) [x]
- U peretiku khodila = У перетику ходила (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- V gaju, na dikіj stezhinі = В гаю, на дикій стежині (in Мистецтво (Mystetstvo) = Art) (Text: M. Zirek after Heinrich Heine) [x]
- Vrancі ja vstaju, gadaju = Вранці я встаю, гадаю (in Мистецтво (Mystetstvo) = Art) (Text: M. Litvinets after Heinrich Heine) [x] CAT DUT ENG ENG ENG FRE ITA
- Vziskuj prozhit' nesuєtno і dzvіnko = Взискуй прожить несуєтно і дзвінко (in Не добрий жарт зіграла з нами доля (Ne dobryj zhart z’ihrala z namy dolja) = Fate's Disdain) (Text: Lina Vasylivna Kostenko) [x]*
- Zacvila v dolinі = Зацвiла в долині (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Zagrali orkestri rano = Заграли оркестри рано (in Мистецтво (Mystetstvo) = Art) (Text: M. Zirek after Heinrich Heine) [x] ENG FRE
Last update: 2023-04-16 15:02:53