×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Emily Ezust

Morgens steh' ich auf und frage
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Morgens steh' ich auf und frage:
Kommt feins Liebchen heut?
Abends sink' ich hin und klage:
Aus blieb sie auch heut.
 
In der Nacht mit meinem Kummer
lieg' ich schlaflos, [wach]1;
träumend, wie im halben Schlummer,
träumend wandle ich bei Tag.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "lieg ich wach"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


The text above (or a part of it) is used in the following settings:

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation (C. A. ) by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Frank Bridge.
  • Also set in English, a translation by Franz Hüffer (1843 - 1889) , "Morgens steh' ich auf und frage", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 15, first published 1887 ; composed by Frank Bridge, William Bertram Collingwood, Florence Hull, William Noel Johnson.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Charles Fonteyn Manney.
  • Also set in German (Deutsch), adapted by Joseph Suder (1892 - 1980) [an adaptation] ; composed by Joseph Suder.
  • Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Sabin Vasile Drăgoi.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ragnar Althén, Jacob Ekström.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "'s Morgens sta ik op en vraag ik", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Every morning I awake and ask", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La mattina mi sveglio e domando", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 41

Every morning I awake and ask
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Every morning I awake and ask:
 Will my sweetheart come today?
 Every evening I sink down and lament:
 She stayed away again today.
 
 All night with my grief
 I lie sleepless, waking;
 dreaming, as if half asleep,
 dreaming, I pass the day.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on:

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 43