by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Alma Strettell (1856 - 1939)

Herr Olaf sitzt beim Hochzeitschmaus
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Herr Olaf sitzt beim Hochzeitschmaus,
Er trinkt den letzten Becher aus.
An seine Schulter lehnt
Sein Weib und stöhnt -
Der Henker steht vor der Türe.

Der Reigen beginnt, und Herr Olaf erfaßt
Sein junges Weib, und mit wilder Hast
Sie tanzen, bei Fackelglanz,
Den letzten Tanz -
Der Henker steht vor der Türe.

Die Geigen geben so lustigen Klang,
Die Flöten seufzen so traurig und bang!
Wer die beiden tanzen sieht,
Dem erbebt das Gemüt
Der Henker steht vor der Türe.

Und wie sie tanzen, im dröhnenden Saal,
Herr Olaf flüstert zu seinem Gemahl:
"Du weißt nicht, wie lieb ich dich hab -
So kalt ist das Grab --"
Der Henker steht vor der Türe.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Neue Gedichte, Hoffmann und Campe, 1844, page 184


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-05-10
Line count: 20
Word count: 116

Lord Olaf II
Language: English  after the German (Deutsch) 
The wedding feast is well nigh o'er,
Lord Olaf drains the cup once more;
Moaning upon his breast
His wife doth rest --
    And the headsman waits below,

The dance begins -- Lord Olaf now
Clasps his young bride: by torches' glow,
Wildly they dance and fast
This dance -- their last --
    And the headsman waits below.

The viols echo merrily,
The flutes send forth a wailing sigh;
But, as these two draw near,
Men shrink with fear --
    And the headsman waits below.

As through the reeling halls they move,
He whispers to his bride, "My love
For thee is all untold;
The grave is cold -- !"
    And the headsman waits below.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-12-15
Line count: 20
Word count: 109