Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Willkommen, mein Wald, Grünschattiges Haus! Durch die Wipfel schon hallt Mir dein grüßend Gebraus. Wie trink ich in Zügen Mich frisch und gesund, Hier athm' ich Genügen Aus Herzensgrund! Zum grasigen Hang, Aufsteigend vom Thal, [Dringt]1 der Glocken Klang Und des Abends Strahl. [Und es]2 rauscht in der Eiche Hochstrebendem Baum Im grünen Bereiche Ein Liedestraum. Den Blumen gesellt Auf Rasen und Moos, Tief schau ich die Welt Und den Himmel, wie groß! [Und ich]3 träume im Schweigen [Waldschattiger]4 Ruh, Den Himmel mein eigen, Die Erde dazu!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 45-46
1 Franz: "Drängt"2 Esser: "Es"
3 Esser: "Ich"
4 Franz: "Der schattigen"
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Waldruhe" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Algernon Bennet Langton Ashton (1859 - 1937), "Waldruhe", op. 8 (Drei Lieder für Sopran (oder Tenor) mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1884 [ soprano or tenor and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Waldruhe", op. 42 (3 Lieder) no. 1, published 1854 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Willkommen mein Wald", op. 21 (Sechs Gesänge) no. 1, published 1854 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Richard Kleinmichel (1846 - 1901), "Willkommen, mein Wald", op. 31 no. 5, published 1892 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Sechs Lieder für vierstimmigen gemischten Chor, no. 5, Hamburg und Leipzig: D. Rahter [sung text not yet checked]
- by Johannes Pauls , "Willkommen mein Wald ", op. 12 (Lieder und Gesänge) no. 3, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Th. Schröder [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sarah Daughtrey) (Eike Gunnarson) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 87
Welcome, my forest, Green-shadowy house! Already sounding through the treetops is The roaring with which you greet me. In great draughts I drink To refresh myself and to convalesce, Here I inhale sufficiency From the bottom of my heart! To the grassy slope Rising from the valley, [Comes]1 the sound of bells And the rays of the evening light. And there soughs in the oak, The upward-striving tree, In that green realm, The dream of a song. Consorting with the flowers Upon the grass and moss, I gaze deeply into the world And into the sky, how vast! And I dream in the silence Of [forest-shaded]2 peace That the sky is my own, And the earth as well!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Willkommen mein Wald" = "Welcome, my forest"
"Waldruhe" = "Forest peace"
2 Franz: "shaded"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Waldruhe"
This text was added to the website: 2017-12-19
Line count: 24
Word count: 118