O Domine Deus speravi in te. O care mi Jesu, nunc libera me! In dura catena, in misera poena, Desidero te; Languendo, gemendo et genuflectendo Adoro, imploro ut liberes me!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "O Domine Deus", op. 71 (Gesänge für gemischten Chor) no. 4, published 1876 [ mixed chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Luigi Dallapiccola (1904 - 1975), "Preghiera di Maria Stuarda", 1938/41 [ chorus and instrumental ensemble ], from Canti prigionia, no. 1, with some punctuation changes to the text [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892) , "Gebet", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Erstes Buch, first published 1853 ; composed by Joachim Raff, Robert Schumann.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) ; composed by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Leberecht Blücher Dreves (1816 - 1870) , no title, appears in Gedichte, in 8. Geistliche Gedichte. Nach dem Lateinischen, no. 1 ; composed by Ferdinand von Hiller.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Prière", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-16
Line count: 11
Word count: 30
O Gott, mein Gebieter, [Stets hofft’ ich]1 auf Dich! O Jesu, Geliebter, Nun rette Du mich! [In hartem]2 Gefängniß, In schlimmer Bedrängniß [Ersehnet’]3 ich Dich; In Klagen, Dir klagend, Im Staube [verzagend]4, Erhör', ich beschwöre, Und rette Du mich!
Confirmed with: Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, übertragen von Giesbert Freiherrn Vincke, Dessau, Druck und Verlag von Gebrüder Katz, 1853, page 37.
1 Schumann: "ich hoffe"2 Schumann: "Im harten"
3 Schumann: "Ersehne"
4 Raff: "vergehend"
Text Authorship:
- by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892), "Gebet", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Erstes Buch, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Gebet", op. 172 no. 5 (1875), from Maria Stuart, ein Cyklus von Gesängen, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Gebet", op. 135 no. 5 (1852), published 1855 [ voice and piano ], from Gedichte der Königin Maria Stuart, no. 5, Leipzig, Siegel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gebed", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Prayer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ted Perry , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 11
Word count: 39