by Walt Whitman (1819 - 1892)
Translation by Karl Federn (1868 - 1943)
Youth, large, lusty, loving
Language: English
Youth, large, lusty, loving -- Youth full of grace, force, fascination! Do you know that Old Age may come after you, with equal grace, force, fascination? Day, full-blown and splendid -- Day of the immense sun, action, ambition, laughter. The Night follows close, with millions of suns, and sleep, and restoring darkness.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Walt Whitman (1819 - 1892), no title, appears in Leaves of Grass, in Great are the Myths, no. 1, stanzas 3 and 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Daron Aric Hagen (b. 1961), "Youth, Day, Old Age, and Night" [ voice and piano ], from Songs of Experience, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Ned Rorem (1923 - 2022), "Youth, Day, Old Age, and Night", published 1957 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Eva Ruth Spalding (1882 - 1969), "Youth, Day, Old Age, and Night", published 1919 [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 1, Paris, Éditions Senart, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Wijdeveld (1910 - 1985), "Youth, Day, Old Age, and Night", 1949, published 1949 [ medium voice, violin, viola, clarinet, and piano ], from Drie liederen, no. 3 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Léon Bazalgette (1873 - 1928) , "Jeunesse, jour, vieillesse et nuit", appears in Feuilles d'herbe ; composed by Eva Ruth Spalding.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Federn (1868 - 1943) , "Jugend, Tag, Alter und Nacht" ; composed by Joseph Marx.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 50
Jugend, du große, lüsterne, liebende!
Language: German (Deutsch)  after the English
Jugend, du große, [lüsterne]1, liebende! -- Jugend voll Anmut -- Jugend voll Kraft und Zauber! Weißt du, daß das Alter nach dir kommt? Daß es kommen kann mit [gleicher Anmut]2, gleicher Kraft und gleichem Zauber? Du vollerblühter glänzender Tag! -- Tag der Sonne, Tag des Lachens, Tag [des Ehrgeizes]3, Tag der Taten! Die Nacht kommt schnell mit Millionen [Sonnen]4, mit Schlaf und [mit]2 süßem Dunkel!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Copied from Die Lyrik des Auslandes in neuerer Zeit, ed. Hans Bethge, Leipzig: Max Hesses Verlag, 1907, pages 16-17.
1 Marx: "sehnende"
2 omitted by Marx
3 Marx: "der Liebe"
4 Marx: "Sternen"
Text Authorship:
- by Karl Federn (1868 - 1943), "Jugend, Tag, Alter und Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walt Whitman (1819 - 1892), no title, appears in Leaves of Grass, in Great are the Myths, no. 1, stanzas 3 and 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Jugend und Alter", 1909, published 1912 [medium voice and orchestra or piano], in Lieder und Gesänge, II. Folge, Nr.21 [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Youth, Day, Old Age and Night", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Jeunesse et vieillesse", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Barbara Miller , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 62