Translation by Bible or other Sacred Texts
Δόξα Πατρὶ (Gloria Patri)
Language: Greek (Ελληνικά)
Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι, καὶ νῦν καὶ ἀεὶ καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Δόξα Πατρὶ (Gloria Patri)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "The Gloria Patri" DUT FIN FRE GER LAT LAT ; composed by Benjamin Britten, William Byrd, Paul Patterson, Henry Purcell, Thomas Tomkins.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts DUT ENG FIN FRE LAT LAT ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy, Heinrich Schütz.
- Also set in Latin, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Gloria Patri" DUT ENG FIN FRE GER SPA ; composed by Marcel Dupré, Robert Fayrfax, Hildegard von Bingen, Gustav Holst, Josquin des Prez, Paweł Łukaszewski, Richard Monk, John Nesbitt, Florent Schmitt, Tomás Luis de Victoria, Antonio Vivaldi.
- Also set in Latin, a translation ; composed by Michał Kłos.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Glorie aan de Vader", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "The Gloria Patri"
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bible or other Sacred Texts)
- LAT Latin (Bible or other Sacred Texts) , "Gloria Patri"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 5
Word count: 18
The Gloria Patri
Language: English  after the Greek (Ελληνικά)
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost; as it was in the beginning, [is]1 now and ever shall be, world without end. Amen.
View original text (without footnotes)
1 Byrd, Tomkins: "and is"
This text (or a part of it) is used in a work
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Byrd, Tomkins: "and is"
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "The Gloria Patri" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Bible or other Sacred Texts , "Δόξα Πατρὶ (Gloria Patri)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "I was glad when they said unto me" [chorus].
- by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Jubilate Deo".
- by Paul Patterson (b. 1947), "Magnificat", op. 75 (1986). [chorus, instrumental ensemble, and organ].
- by William Byrd (1542?3? - 1623), "Magnificat", from the oratorio Great Service, no. 5..
- by Thomas Tomkins (1572 - 1656), "Jubilate", from the oratorio Great Service, no. 2..
- by Thomas Tomkins (1572 - 1656), "Magnificat", from the oratorio Great Service, no. 3..
- by Thomas Tomkins (1572 - 1656), "Nunc dimittis", from the oratorio Great Service, no. 4..
- by William Byrd (1542?3? - 1623), "Venite", from the oratorio Great Service, no. 1..
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-10
Line count: 5
Word count: 30