Mich zieht es nach dem Dorfe hin
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Our translations: CAT DUT ENG
Mich zieht es nach dem Dorfe hin,
In's Gärtchen, wo sie oft erschien;
Mich zieht es nach dem Dorfe hin
Und meiner süßen, holden Jean!
Und Niemand wisse, ahne kaum,
Woher ich kam, wohin ich geh',
Als Liebchen, das ich dort am Baum
Verstohlen meiner harren seh'.
Ja, zu der Eiche wird sie gehn,
Wohin wir heimlich uns bestellt. --
Wie doch bei jedem Wiedersehn
Mein Liebchen doppelt mir gefällt!
Mich zieht es nach dem Dorfe hin,
In's Gärtchen, wo sie oft erschien:
Mich zieht es nach dem Dorfe hin,
Zu meiner süßen, holden Jean!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Robert Burns’ Gedichte, deutsch von W. Gerhard, Leipzig: Verlag von Joh. Ambr. Barth., 1840, page 223
Text Authorship:
Based on:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 16
Word count: 100
I am drawn to the village
Language: English  after the German (Deutsch)
I am drawn to the village,
Into the garden where she oft appeared;
I am drawn to the village
And to my sweet Jean!
And no one must know, barely even suspect,
Whence I came, wither I go,
But my darling, whom I see by yonder tree,
Secretly waiting for me.
Yes, to the oak tree she shall go,
Where we agreed to meet secretly.--
Every time we meet again
How she delights me twice as much!
I am drawn to the village,
Into the garden where she oft appeared;
I am drawn to the village
To my sweet, lovely Jean!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Translations of title(s):
"Mich zieht es nach dem Dorfe hin" = "I am drawn to the village"
"Mich zieht es nach dem Dörfchen hin" = "I am drawn to the little village"
"Heimliches Wiedersehen" = "Secret rendezvous"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Heimliches Wiedersehen", from Robert Burns' Gedichte: deutsch von W. Gerhard, first published 1840 [an adaptation]
Based on:
Go to the general view
This text was added to the website: 2017-02-13
Line count: 16
Word count: 109