LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Lau Kanen

Ach! wie ist es doch gekommen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT ENG FRE
Ach! wie ist es doch gekommen,
Daß die ferne Waldespracht 
So mein ganzes Herz genommen,
Mich um alle Ruh gebracht.

Wenn von drüben Lieder wehen,
Waldhorn gar nicht enden will,
Weiß ich nicht, wie mir geschehen,
Und im Herzen bet ich still.

Könnt ich zu den Wäldern flüchten,
Mit dem Grün in frischer Lust
Mich zum Himmelsglanz aufrichten --
Stark und frei wär da die Brust!

Hörnerklang und Lieder kämen
Nicht so schmerzlich an mein Herz,
Fröhlich wollt ich Abschied nehmen,
Zög auf ewig wälderwärts.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Hensel •   F. Hensel 

F. Hensel sets stanzas 1-2 in (at least) one setting - see below for more information
F. Hensel sets stanzas 3-4 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 2. Sängerleben, in Anklänge, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stephan Baekers , "Anklänge II", 1979, from Fünf Eichendorff-Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Charlotte von Bülow (1817 - 1908), "Anklänge", op. 4 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Klaviers) no. 2, published 1870 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein [sung text not yet checked]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Anklänge II", 1841, stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
  • by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Anklänge III", 1841, stanzas 3-4 [sung text checked 1 time]
  • by Richard Schmidt (1839 - 1920), "Waldlied", op. 2 (Vier Lieder) no. 4, published 1864 [ voice and piano ], Berlin, Timm und Co.  [sung text not yet checked]
  • by Julius Stern (1820 - 1883), "Ach! wie ist es doch gekommen", op. 10 (Sechs Gedichte) no. 4, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Aural Allusions II", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-05-16
Line count: 16
Word count: 84

Ach, hoe is het toch gekomen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Ach, hoe is het toch gekomen,
Dat daarginds die bossenpracht
Zo mijn hart heeft ingenomen,
Mij slechts onrust heeft gebracht?
 
Als van boven lied'ren waaien,
’t Hoorngeschal niet stoppen wil,
Weet ik niet hoe mij te draaien;
In mijn hart bid ik dan stil.

Kon ik naar de wouden vluchten,
Met het groen, met bruisend bloed
Mij naar ’t stralend zwerk oprichten --,
Sterk en vrij was mijn gemoed!
 
Hoorngeschal en lied’ren deden
Zoveel pijn niet, welbeschouwd;
Vrolijk was ik weggereden,
‘k Trok voor eeuwig naar het woud!

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of titles
"Anklänge II" = "Klankherinneringen II"
"Anklänge III" = "Klankherinneringen III"


Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 2. Sängerleben, in Anklänge, no. 2
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-03-10
Line count: 16
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris