LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876) and sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
Translation © by Lau Kanen

Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  DUT ENG FRE
Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag,
  So früh vor Sonnenschein
Ich junge Maid am Fensterschlag
  Will euer Valentin sein.
 
Der junge Mann thät Hosen an,
  That auf die Kammerthür,
Ließ ein die Maid, die als 'ne Maid
  Ging nimmermehr herfür.
 
Bei Sanct Niklas und Charitas!
  Ein unverschämt Geschlecht!
Ein junger Mann thut's, wenn er kann,
  Fürwahr, das ist nicht recht.
 
Sie sprach: Eh' ihr gescherzt mit mir,
  Verspracht ihr mich zu frei'n.
 
Ich bräch's auch nicht, bei'm Sonnenlicht,
  Wär'st du nicht kommen herein.

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Strauss 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with Hamlet, Prinz von Dänemark, übersetzt von Karl Simrock, in: William Shakspear’s[sic] sämmtliche dramatische Werke in neuen Uebersetzungen, Leipzig: Georg Wigand’s Verlag, [no year], page 686

Note: according to The Cambridge Companion to Richard Strauss, ed. by Charles Youmans, Seeger is listed as the translator of Hamlet, but Seeger's translations are quite different. Simrock and Seeger are listed together as the translators for the ten-volume set.

Note (provided by Sharon Krebs): Ophelia’s song is interrupted at several points by various other characters and herself. Those interruptions have not been included above.


Text Authorship:

  • by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868 [author's text checked 1 time against a primary source]
  • sometimes misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Zweites Lied der Ophelia", op. 67 (Sechs Lieder), Heft 1 no. 2 (1918) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Deuxième chant d'Ophélie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-26
Line count: 16
Word count: 83

Goede morgen, ’t is Sint Valentijnsdag
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Goede morgen, ’t is Sint Valentijnsdag,
Nog vóór de zonneschijn
Ik, jonge meid bij ’t raam, ik mag
Heel graag je Valentijn zijn.

De jongeman trok kleren aan,
Vóór hij de sleutel nam;
Liet ’t meisje in, dat daar als maagd
Niet meer tevoorschijn kwam.

Bij Sinterklaas en Sintmelief!
Ze hebben euv’le moed!
Een jongeman doet ’t als hij kan,
Ik zweer, dat is niet goed.

Zij sprak: - Vóór jij zo deed met mij,
Beloofde jij mij trouw.

- t Was niet gebeurd, bij Sinte Geurt;
‘k Moest opendoen wel van jou.’

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translation of title "Zweites Lied der Ophelia" = "Tweede lied van Ophelia"


Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Joseph Simrock (1802 - 1876), no title, appears in Shakespeare in deutscher Übersetzung, in 6. Hamlet, first published 1868 and misattributed to Ludwig Wilhelm Friedrich Seeger (1810 - 1864)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist , appears in Hamlet and misattributed to William Shakespeare (1564 - 1616)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-17
Line count: 16
Word count: 91

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris