LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,450)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by (Julien) Auguste Plage Brizeux (1803?6 - 1858)

Dès que la grive est éveillée
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dès que la grive est éveillée,
Sur cette lande encor mouillée
  Je viens m'asseoir
  Jusques au soir;
Grand mère de qui je me cache
Dit: Loïc aime trop sa vache
  Oh! Oh! Nenni da!
Mais j'aime la petite Anna.

A son tour, Anna, ma compagne,
Conduit derrière la montagne,
  Près des sureaux,
  Ses noirs chevreaux;
Si la montagne, où je m'égare,
Ainsi qu'un grand mur nous sépare,
  Sa douce voix, 
Sa voix m'appelle au fond du bois. 

Oh! sur un air plaintif et tendre,
Qu'il est doux au loin de s'entendre,
  Sans même avoir
  L'heur de se voir!
De la montagne à la vallée
La voix par la voix appelée
  Semble un soupir
Mêlé d'ennui et de plaisir.

Oui, retenez bien votre haleine,
Brise étourdie, ou dans la plaine,
  Parmi les blés,
  Courez, volez!
Ah ! La méchante est la plus forte,
Et dans les rochers elle emporte
  La douce voix
Qui m'appelait au fond du bois.

Encore! Encore! Anna, ma belle!
Anna, c'est Loïc qui t'appelle!
  Encore un son 
  De ta chanson !
La chanson que chantent les lèvres,
Lorsque pour amuser tes chèvres,
  Petite Anna, 
Tu danses ton gai ta-ra-la!

Oh ! Te souvient-il de l'yeuse
Où tu montas, fille peureuse,
  Quand tout à coup
  Parut le loup ?
Sur l'yeuse encor, ma mignonne,
Que parmi les oiseaux résonne
  Ta douce voix,
Ta voix qui chante au fond du bois !

Mais quelle est derrière la branche
Cette fumée errante et blanche
  Qui lentement
  Vers moi descend ?
Hélas ! Cette blanche fumée,
C'est l'adieu de ma bien-aimée,
  L'adieu d'amour,
Qui s'élève à la fin du jour.

Mais adieu, contre un vent farouche
Au travers des mes doigts ma bouche
  Dans ce ravin
  L'appelle en vain;
Déjà la nuit vient sur la lande ;
Rentrons au bourg, vache gourmande !
  O gui-lan-la !
Adieu donc, ma petite Anna !

Available sung texts:   ← What is this?

•   H. Berlioz •   V. Massé •   N. Reber •   P. Viardot-García 

H. Berlioz sets stanzas 1-4
V. Massé sets stanzas 1 (lines 1-4), 2-3, 4 (lines 1-4), 5, 8
P. Viardot-García sets stanzas 1-2, 5, 7-8
N. Reber sets stanzas 1-2, 5-6

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by (Julien) Auguste Plage Brizeux (1803?6 - 1858), "Chanson de Loïc", written 1835, appears in Marie, first published 1860 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Le jeune pâtre Breton", op. 13 no. 4 (1834), stanzas 1-4 [ voice and piano and horn (or orchestra) ], from Fleurs des Landes, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Louis-Albert Bourgault-Ducoudray (1840 - 1910), "Chanson de Loïc", published [1885] [ voice and piano ], from Six (Nouvelles) Mélodies, no. 4, Éd. Henri Heugel [sung text not yet checked]
  • by Pauline Duchambge (1778 - 1858), "Chanson du pays", published 1830? [ voice and piano ], Paris : J. Frey [sung text not yet checked]
  • by Victor Massé (1822 - 1884), "La Chanson de Loïc", stanzas 1 (lines 1-4), 2-3, 4 (lines 1-4), 5, 8 [ high voice and piano ], from Chants bretons, no. 6, Éditions Léon Grus [sung text checked 1 time]
  • by Napoléon-Henri Reber (1807 - 1880), "Chanson du pays", stanzas 1-2,5-6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "La chanson de Loïc", published 1850, stanzas 1-2,5,7-8 [ voice and piano ], from 10 Mélodies, no. 7 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Young Breton shepherd", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 64
Word count: 309

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris