by Francis William Bourdillon (1852 - 1921)
The night has a thousand eyes
Language: English
Our translations: GER
The night has a thousand eyes, And the day but one; Yet the light of the world dies With the dying sun. The mind has a thousand eyes, And the heart but one; Yet the light of a whole life dies When love is done.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Francis William Bourdillon, Among the Flowers, London: Marcus Ward & Co., 1878, page 101.
Text Authorship:
- by Francis William Bourdillon (1852 - 1921), "Light", appears in Among the Flowers, first published 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Cees van As (1946 - 1986), "Light", op. 2 no. 3, published 1982 [ female voice and piano ], from Mysteries, no. 3, Amsterdam: Donemus Publishing [sung text not yet checked]
- by Arthur Foote (1853 - 1937), "The night has a thousand eyes", op. 26 (Eleven songs for voice and piano) no. 3, published 1892 [ voice and piano ], Boston : A.P. Schmidt [sung text checked 1 time]
- by Richard Hageman (1881 - 1966), "The night has a thousand eyes", 1935?, published 1935, copyright © 1935 [ voice and piano ], London, Winthrop Rogers; Booesy & Hawkes [sung text not yet checked]
- by Lori Laitman (b. 1955), "The night has a thousand eyes", first performed 1995 [ soprano and piano ], from Days and Nights, no. 3 [sung text not yet checked]
- by John Theodore Livingston Raynor (1909 - 1970), "The Night has a Thousand Eyes", op. 254 (1950) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ian Venables (b. 1955), "The Night Has a Thousand Eyes", op. 41 (Songs) no. 3 (2011), first performed 2012 [ voice and string quartet ] [sung text checked 1 time]
- by Mabel Nightingale Woodward (1876 - 1911), "The night has a thousand eyes", published 1912 [ voice and piano ], from Songs, no. 32, Birmingham : Press of the Birmingham Printers [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Yakov Petrovich Polonsky (1819 - 1898) , "Из Бурдильёна", first published 1874 ; composed by César Antonovich Cui, Grigory Petrovich Gayevsky, Jurgis Karnavičius, Aleksandr Borisovich Matyukhin.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Viel tausend Augen hat die Nacht", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2008-08-09
Line count: 8
Word count: 45