LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,441)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Songs

by Mabel Nightingale Woodward (1876 - 1911)

1. A Sleepy Song  [sung text not yet checked]

Language: English 
As soon as the fire burns red and low,
And the house up-stairs is still,
She sings me a queer little sleepy song,
Of sheep that go over the hill.

The good little sheep run quick and soft,
Their colors are gray and white;
They follow their leader nose to tail,
For they must be home by night.

And one slips over and one comes next,
And one runs after behind,
The gray one's nose at the white one's tail,
The top of the hill they find.

And when they get to the top of the hill,
They quietly slip away;
But one runs over and one comes next --
Their colors are white and gray.

And over they go, and over they go,
And over the top of the hill,
The good little sheep run quick and soft,
And the house up-stairs is still.

And one slips over and one comes next,
The good little, gray little sheep!
I watch how the fire burns red and low,
And she says that I fall asleep.

Text Authorship:

  • by Josephine Dodge Daskam (1876 - 1961), "The Sleepy Song", first published <<1903

Go to the general single-text view

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. The wind  [sung text not yet checked]

Language: English 
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies' skirts across the grass -- 
  O wind, a-blowing all day long,
  O wind, that sings so loud a song!

I saw the different things you did,
But always you yourself you hid.
I felt you push, I heard you call,
I could not see yourself at all -- 
  O wind, a-blowing all day long,
  O wind, that sings so loud a song!

O you that are so strong and cold,
O blower, are you young or old?
Are you a beast of field and tree,
Or just a stronger child than me?
  O wind, a-blowing all day long,
  O wind, that sings so loud a song!

Text Authorship:

  • by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "The wind", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission

First published in Magazine of Art, July 1884

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. The Lamplighter  [sung text not yet checked]

Language: English 
My tea is nearly ready and the sun has left the sky;
It's time to take the window to see Leerie going by;
For every night at teatime and before you take your seat,
With lantern and with ladder he comes posting up the street.

Now Tom would be a driver and Maria go to sea,
And my papa's a banker and as rich as he can be;
But I, when I am stronger and can choose what I'm to do,
O Leerie, I'll go round at night and light the lamps with you!

For we are very lucky, with a lamp before the door,
And Leerie stops to light it as he lights so many more;
And O! before you hurry by with ladder and with light,
O Leerie, see a little child and nod to him tonight.

Text Authorship:

  • by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894), "The Lamplighter", appears in A Child's Garden of Verses, first published 1885

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "Il lampionaio", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ted Perry

4. Schlummerlied

Language: German (Deutsch) 
Schlaf' schlaf' mein Kindlein
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. The Rabbits

Language: English 
Here's a pleasant sunny field
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

6. Snowdrops

Language: English 
Where are the snowdrops? said the sun
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Annie Matheson (1853 - 1924)

See other settings of this text.

7. Little beam of rosy light

Language: English 
Little beam of rosy light
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

8. My heart's in the highlands  [sung text not yet checked]

Language: English 
My heart's in the Highlands, my heart is not here:
My heart's in the Highlands, a chasing the deer;
[Chasing]1 the wild deer, and following the roe --
My heart's in the Highlands wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North,
The birthplace of valour, the country of worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
 
Farewell to the mountains high [cover’d]2 with snow;
Farewell to the straths and green [valleys]3 below;
Farewell to the forests and wild-hanging woods;
Farewell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a chasing the deer;
[Chasing]1 the wild deer, and following the roe --
My heart's in the Highlands, wherever I go.

Text Authorship:

  • by Robert Burns (1759 - 1796), "My heart's in the Highlands"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Mé srdce je v horách"
  • POL Polish (Polski) (Jan Kasprowicz) , "Me serce jest w górach", Warsaw, first published 1907

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Works of Robert Burns, London: T. Tegg, Cheapside; C. Daly, Red Lion Square, MDCCCXL, page 384.

1 Arditti: "A-chasing"
2 Arditti: "covered"
3 Gade: "vallies" (typo?)

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

9. To Blossoms  [sung text not yet checked]

Language: English 
Fair pledges of a fruitful tree,
  Why do ye fall so fast?
  Your date is not so past
But you may stay [yet here]1 awhile
  To blush and gently smile,
      And go at last.

What! were ye born to be
  An hour or half's delight,
  And so to bid good night?
'Twas pity Nature brought [you]2 forth
  Merely to show your worth
      And lose you quite.

But you are lovely leaves, where we
  May read how soon things have
  Their end, though ne'er so brave:
And after they have shown their pride
  Like you awhile, they glide
      Into the grave.

Text Authorship:

  • by Robert Herrick (1591 - 1674), "To blossoms"

See other settings of this text.

View original text (without footnotes)
1 Foote: "here yet"
2 Foote, Willan: "ye"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

10. Daffadils  [sung text not yet checked]

Language: English 
Fair daffodils, we weep to see
You haste away so soon;
As yet the early-rising sun
Has not attain'd his noon.
Stay, stay
Until the hasting day
Has run
But to [the]1 evensong,
And, having pray'd together, we	
Will go with you along.

We have short time to stay, as you,
We have as short a spring;
As quick a growth to meet decay,
As you, or anything.
We die,
As your hours [do,]2 and dry
Away,
Like to the summer's rain,
Or as the pearls of morning's dew,
Ne'er to be found again.

Text Authorship:

  • by Robert Herrick (1591 - 1674), "To daffodils"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Pauline Kroger) , "Aan de narcissen", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Narsisseille", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "An Narzissen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 omitted by Darke.
2 omitted by Farrar.

Researcher for this page: Ted Perry

11. Gather yee rosebuds  [sung text not yet checked]

Language: English 
Gather ye rosebuds while ye may,
Old Time is still a-flying:
And [this]1 same flower that smiles today
Tomorrow will be dying.

[The]2 glorious lamp of heaven, the Sun,
The higher he's a-getting
The sooner will his race be run,
And nearer he's to setting.

That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
[But being spent, the worse, and worst
Times, still succeed the former. ]3

Then be not coy, but use your time;
And while ye may, go marry:
For having lost but once your prime,
You may forever tarry.

Text Authorship:

  • by Robert Herrick (1591 - 1674), "To the virgins, to make much of time"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "A las vírgenes, para que aprovechen el tiempo", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Lawes: "that"
2 Dring: "That"
3 Lawes: "Expect not the last and worst, / Time still succeeds the former."

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

12. The passionate shepherd to his love  [sung text not yet checked]

Language: English 
Come live with me and be my Love,
And we will all the pleasures prove
That [hills and valleys, dale and field]1,
[And all the craggy mountains yield]2.

[There will we]3 sit upon the rocks
[And see]4 the shepherds feed their flocks,
[By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals]5.6

There will I make thee beds of roses
[And]7 a thousand fragrant posies,
[A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle.]5

A gown made of the finest wool
Which from our pretty lambs we pull,
Fair linèd slippers for the cold,
[With]8 buckles of the purest gold.

A [belt]9 of straw and ivy buds
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my Love.

Thy silver dishes for thy meat
As precious as the gods do eat,
Shall on an ivory table be
Prepared each day for thee and me.

[The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:]5
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my Love.

Text Authorship:

  • by Christopher Marlowe (1564 - 1593), "The passionate shepherd to his love", written 1580-1592?

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Der feurige Schäfer zu seiner Liebsten", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Adolf von Marées) , "Der Schäfer an sein Lieb"

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Golden Treasury, Francis T. Palgrave, ed., 1875.

See Raleigh's famous response, The nymph's reply to the shepherd.

See also the parody by Archibald Stodart-Walker.

1 Bennett, Bishop, Goldmark: "hill and valley, dale and field" ; Mayer: "valleys, groves, hills, and fields"
2 Mayer: "Woods, or steepy mountain yields"
3 Goldmark: "There we shall"; Mayer: "And we will"
4 Goldmark: "And watch"; Mayer: "Seeing"
5 omitted by Bishop.
6 Bennett adds "And if these pleasures may thee move,/ Then live with me and be my love." (from later in the poem)
7 Bennett, Bishop: "With"
8 Goldmark: "And"
9 Goldmark: "bed"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

13. O mistress mine  [sung text not yet checked]

Language: English 
O mistress mine, where are you roaming?
O stay and hear, your true love's coming 
That can sing both high and low.

[Trip]1 no [further]2, pretty sweeting;
[Journeys]3 end in lovers' meeting,
Ev'ry wise man's son doth know.

What is love? 'Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:

[In]4 delay there lies no plenty;
Then [come kiss]5 me, sweet and twenty;
Youth's a stuff will not endure.

Text Authorship:

  • by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Twelfth Night: or, What You Will, Act II, Scene 3

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
  • FRE French (Français) (François-Victor Hugo)
  • GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , "O Fräulein meins! Woher du wanderst", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "O mia signora", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Józef Komierowski) , no title [an adaptation]

View original text (without footnotes)
1 Korngold: "O trip"
2 [sic] ; and Hall: "farther"
3 Korngold: "For journeyes"
4 Korngold: "And in"
5 Korngold: "come and kiss"

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

14. The flowering orchard

Language: English 
Lo silken my garden
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

15. Birds

Language: English 
Sure may be ye've heard the stormthrush
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

See other settings of this text.

16. A broken song  [sung text not yet checked]

Language: English 
'Where am I from?'
From the green hills of Erin,
'Have I no Song then?'
My songs are all sung.
'What of my love?'
'Tis alone I am farin'
Old grows my heart,
An' my voice yet is young.
'If she was tall?'
Like a king's own daughter.
'If she was fair?'
Like a mornin' o' May.
When she'd come laughin'
'Twas the runnin' wather
When she'd come blushin'
'Twas the break o' day.
'Where did she dwell?'
Where one'st I had my dwellin'.
'Who loved her best?'
There no one now will know.
'Where is she gone?'
Och why would I be tellin'
Where she is gone
There I can never go.

Text Authorship:

  • by Agnes Shakespeare Higginson (1864 - 1955), as Moira O'Neill

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Mike Pearson

17. Summer  [sung text not yet checked]

Language: English 
Winter is cold-hearted,
  Spring is yea and nay,
Autumn is a weathercock
  Blown every way:
Summer days for me
  When every leaf is on its tree;

When Robin's not a beggar,
  And Jenny Wren's a bride,
And larks hang singing, singing, singing,
  Over the wheat-fields wide,
  And anchored lilies ride,
And the pendulum spider
  Swings from side to side,

And blue-black beetles transact business,
  And gnats fly in a host,
And furry caterpillars hasten
  That no time be lost,
And moths grow fat and thrive,
And ladybirds arrive.

Before green apples blush,
  Before green nuts embrown,
Why, one day in the country
  Is worth a month in town;
  Is worth a day and a year
Of the dusty, musty, lag-last fashion
  That days drone elsewhere.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Summer", appears in The Prince's Progress and other Poems, first published 1866

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

18. I mind the day  [sung text not yet checked]

Language: English 
I'd mind the day I'd wish I was a saygull flyin' far,
	For then I'd fly an' find you in the West;
An I'd wish I was a little rose as sweet as roses are,
	For then you'd maybe wear it on your breast,
		Achray!
	You'd maybe take an' wear it on your breast.

I'd wish I could be livin' near, to love you day an' night,
	To let no throuble touch you or annoy;
I'd wish I could be dyin' here to rise a spirit light,
	If Them above 'ud let me bring you joy,
		Achray!
	If Them above 'ud let me win you joy.

An' now I wish no wishes, nor ever fall a tear,
	Nor take a thought beyont the way I'm led:
I mind the day that's over-by, an' bless the day that's here,
	There be to come a day when we'll be dead,
		Achray!
	A longer, lighter day when we'll be dead.

Text Authorship:

  • by Agnes Shakespeare Higginson (1864 - 1955), as Moira O'Neill

See other settings of this text.

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Researcher for this page: Ted Perry

19. A dirge  [sung text not yet checked]

Language: English 
Why were you born when the snow was falling? 
You should have come to the cuckoo's calling 
Or when grapes are green in the cluster, 
Or, at least, when lithe swallows muster 
  For their far off flying 
  From summer dying. 

Why did you die when the lambs were cropping? 
You should have died at the apples' dropping, 
When the grasshopper comes to trouble, 
And the wheat-fields are sodden stubble, 
  And all winds go sighing 
  For sweet things dying.

Text Authorship:

  • by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "A dirge"

See other settings of this text.

First published in Argosy, January 1874

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

20. Requiescat  [sung text not yet checked]

Language: English 
Strew on her roses, roses,
And never a spray of yew!
In quiet she reposes;
Ah, would that I did too!

Her mirth the world required;
She bathed it in smiles of glee.
But her heart was tired, tired,
And now they let her be.

Her life was turning, turning,
In mazes of heat and sound.
But for peace her soul was yearning,
And now peace laps her round.

Her cabined ample spirit,
It fluttered and failed for breath.
Tonight it doth inherit
The vasty hall of death.

Text Authorship:

  • by Matthew Arnold (1822 - 1888), "Requiescat", appears in Poems, first published 1853

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

21. Life's epitome

Language: English 
A little work, a little play to keep us going
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

22. The Shropshire lad

Language: English 
If truths in hearts that perish
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

23. Love, sweet love

Language: English 
Love, sweet love
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

24. Father, mother, sister, brother

Language: English 
Father, mother, sister, brother
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

25. Tulip flames

Language: English 
Tulip flames
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

26. Alas, how easily things go wrong!

Language: English 
Alas, how easily things go wrong!
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

27. We grown old

Language: English 
I who yesterday was young
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

28. Carpe Diem

Language: English 
When youth's last hour has struck
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

29. Last June

Language: English 
At morn the flowers' perfect grace
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

30. The last hope

Language: English 
A ladye sat aneath a tree
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

31. The west wind

Language: English 
O soft west wind!
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

32. The night has a thousand eyes  [sung text not yet checked]

Language: English 
The night has a thousand eyes,
 And the day but one;
Yet the light of the [world]1 dies
 With the dying sun.

The mind has a thousand eyes,
 And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
 When love is done.

Text Authorship:

  • by Francis William Bourdillon (1852 - 1921), "Light", appears in Among the Flowers, first published 1878

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , "Viel tausend Augen hat die Nacht", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)

Confirmed with Francis William Bourdillon, Among the Flowers, London: Marcus Ward & Co., 1878, page 101.

1 Foote, Venables: "bright world"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull

33. To the blackbird  [sung text not yet checked]

Language: English 
O blackbird, what a boy you are!
How you do go it!
Blowing your bugle to that one sweet star...
How you do blow it!
And does she hear you, blackbird boy, so far?
Or is it wasted breath?
"Good Lord ! she is so bright
To-night !"
The blackbird saith.

Text Authorship:

  • by T. E. (Thomas Edward) Brown (1830 - 1897), "Vespers", from The Collected Poems of T. E. Brown, first published 1900

See other settings of this text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

34. Growing, growing, growing!

Language: English 
Growing, growing, growing!
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

35. A rondeau

Language: English 
The year has put his cloak away
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

Total word count: 1810
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris