LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Leuthold (1827 - 1879)
Translation © by Sharon Krebs

Wanderlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Und wieder jagt mich der Reisetrieb,
Und wandern möcht' ich von Pol zu Pol;
Drum, liebliches Kind, vielsüßes Lieb,
   Vielsüßes Lieb, leb' wohl!

Noch einmal, gestützt auf den Wanderstab,
Schau' ich zurück, schau' ich zurück; 
Duftige Blüthen fallen herab,
   Und hemmen meinen Blick. 

Nun folg' ich ohne Reiseziel
Der Vögel Flug, der Wolken Zug;
Des Schönen hat die Welt so viel,
   Hat auch für mich genug.

Und trag' ich gleich im leichten Kleid
Kein schimmerndes Gold, kein schimmerndes Gold,
Ist doch manch' Herz, manch' rosige Maid
   Dem Wanderburschen hold. 

Und der Vögel Schlag in Busch und Hag,
Das Waldesdunkel, der Sonnenschein, 
Und der klingende, singende Frühlingstag
   Ist Alles, Alles mein!

Available sung texts: (what is this?)

•   R. Leberl 

View text with all available footnotes

Confirmed with Heinrich Leuthold, Gedichte, Zweite, vermehrte Auflage, Frauenfeld: Verlag von I. Huber, 1880, page 26.


Text Authorship:

  • by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Wanderlied", appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gustav Haug (1871 - 1956), "Wanderlied", op. 22 (Zwei Männerchöre) no. 2, published 1900 [ men's chorus ], Münster, Tormann [sung text not yet checked]
  • by Reinhold Ludwig Herman (1849 - 1919), "Wanderlied", op. 21 [ SATB chorus a cappella ], Berlin, Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by Carl Lafite (1872 - 1944), "Wanderlied", op. 9, published 1900 [ baritone, men's chorus, and piano ], Wien, Wiener Musik-Verlagshaus [sung text not yet checked]
  • by Rudolf Leberl (1884 - 1952), "Wanderlied", op. 24 (Acht Gitarrenlieder) no. 2 (1920), published 2006 [ voice and guitar ], Frankfurt am Main: Laurentius-Musikverlag [sung text checked 1 time]
  • by Moritz Scharf (1838 - 1908), "Wanderlied", op. 43 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1897 [ voice and piano ], Leipzig, Felix Stoll [sung text not yet checked]
  • by Josy (Joseph) Schlageter (1883 - 1919), "Wanderlied" [ voice and piano ], Zürich, Gebrüder Hug [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Wandering song", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-01-19
Line count: 20
Word count: 110

Wandering song
Language: English  after the German (Deutsch) 
And once again I am being driven by the urge to travel,
And I would like to wander from pole to pole;
Therefore, lovely child, many times sweet love,
   Many times sweet love, farewell!

Once more, supported by my walking staff,
I gaze back, I gaze back;
Scented blossoms fall down
   And hamper my gaze.

Without a goal to my journey, I now follow
The flight of the birds, the scudding of the clouds;
The world has so much of beauty,
   It has enough for me as well.

And though in my light garments there is
No shimmering gold, no shimmering gold,
Many a heart, many a rosy maiden
   Looks favourably upon the wandering lad.

And the sound of the birds in bush and grove,
The darkness of the forest, the sunshine,
The resounding, singing spring day
   Is all, all mine!

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Leuthold (1827 - 1879), "Wanderlied", appears in Gedichte, in 1. Vermischte Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-09-07
Line count: 20
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris