LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,114)
  • Text Authors (19,495)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Emily Ezust

Fahr' wohl, o goldne Sonne
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
  Fahr' wohl, o goldne Sonne,
Du gehst zu deiner Ruh';
Und voll von deiner Wonne
Gehn mir die Augen zu.

  Schwer sind die Augenlider,
Du nimmst das Lied mit fort.
Fahr' wohl! wir sehn uns wieder
Hier unten oder dort.

  Hier unten, wann sich wieder
Dies Haupt vom Schlaf erhob;
Dann blickest du hernieder
Und freuest dich darob.

  Und trägt des Tods Gefieder
Mich statt des Traums empor,
So schau' ich selbst hernieder
Zu dir aus höherm Chor.

  Und danke deinem Strahle
Für jeden schönen Tag,
Wo ich mit meinem Thale
An deinem Schimmer lag.

Available sung texts: (what is this?)

•   K. Reinecke 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Fahr' wohl du gold'ne Sonne" [ chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Bei Sonnenuntergang", op. 8 (Zehn zweistimmige Lieder (für hohe und tiefe Stimme) mit Pianoforte ), Heft 1 no. 2, published 1875 [ vocal duet for high voice and low voice with piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
  • by James P. Prior , "Fahr' wohl, o goldene Sonne", published 1899 [ voice and piano ], from Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 11, Frankfurt a/M., Firnberg [sung text not yet checked]
  • by Karl Heinrich Carsten Reinecke (1824 - 1910), "Beim Sonnenuntergang", op. 29 (Vier Lieder) no. 2 (1850) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "Bei Sonnenuntergang", op. 23 (Sechs Lieder für vierstimmigen Frauenchor ohne Begleitung) no. 5, published 1877 [ four-part women's chorus a cappella ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Sunset"
  • ENG English (Emily Ezust) , "Farewell o golden sun", copyright © 2012
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-11-21
Line count: 20
Word count: 101

Farewell o golden sun
Language: English  after the German (Deutsch) 
Farewell o golden sun,
You go to your rest;
and sated with your splendour
I shut my eyes.

My eyelids are heavy
now that you've taken your song away with you.
Farewell! We will see each other again
Here below, or up there.

Here below, when I lift again
my head from sleep,
You will look down here then
And be delighted by what you see.

And if, instead of by my dream,
I am carried upward by Death's wings,
then I myself will look down
upon you from a more lofty realm.

And I will thank your refulgence
for every lovely day,
during which, with my valley,
I bask in your brilliance.

View text with all available footnotes
1 or: "light" (for "Licht")

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2012-11-16
Line count: 20
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris