Language: German (Deutsch)
Our translations: CHI DUT ENG FRE ITA JPN LIT NOR
Wenn die Lieb' aus deinen blauen,
Hellen, offnen Augen sieht,
Und vor Lust hineinzuschauen,
Mir's im Herzen klopft und glüht;
Und ich halte dich, und küsse
Deine Rosenwangen warm;
Liebes Mädchen, und ich schließe
Zitternd dich in meinem Arm!
Mädchen, Mädchen! und ich drücke
Dich an meinen Busen fest,
Der im letzten Augenblicke
Sterbend nur dich von sich läßt;
Den berauschten Blick umschattet
Eine düstre Wolke mir;
Und ich sitze dann ermattet,
Aber selig, neben dir;
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Dan Shen) , "献给克劳艾", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aan Chloë", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "To Chloë", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Chloé", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "A Cloe", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "クローエに", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Chlojai", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Til Chloë", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 248
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Als de liefde in jouw blauwe,
Held're, open ogen bloeit,
En van lust daarin te schouwen
Mij het hart fel klopt en gloeit;
Als ik vasthoud jou en kus dan
Bei je rozenwangen warm,
Lieve meisje, en ik dus dan
Bevend sluit jou in mijn arm,
Meisje, meisje, en ik druk aan
Mijn hart dan jouw lief gelaat,
Dat op 't laatst van puur geluk dan
Stervend ik slechts wijken laat;
Ziet mijn roezig oog, geloken
Door een duist're wolk, niets meer
En ik zit totaal gebroken
Maar verzaligd naast je neer.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-17
Line count: 52
Word count: 92