by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893)
Не верь мне друг, когда в избытке горя
Language: Russian (Русский)
Не [верь мне друг, когда в избытке]1 горя, Я говорю, что разлюбил тебя, В отлива час не верь измене моря, Оно к земле воротится, любя. Уж я тоскую, прежней страсти полный, [Мою]2 свободу вновь тебе отдам, И уж бегут [с обратным]3 шумом волны Издалека к любимым берегам!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with А. К. Толстой, Сочинения : в 2 т., М.: Художественная литература, 1981, Т. 1., Стихотворения.
1 Tchaikovsky: "верь, мой друг, когда в порыве" ("ver', moj drug, kogda v poryve")2 Tchaikovsky: "Свою" ("Svoju")
3 Tchaikovsky: "обратно с" ("obratno s")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, written 1856, first published 1857
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Sonja Van Lier) , "Geloof het niet mijn lief", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Glaub nicht, mein Lieb"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Glaube mir nicht See original
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Our translations: ENG
Glaube mir nicht, wenn du aus meinem Munde Das Wort vernimmst: "ich liebe dich nicht mehr;" Dem Flieh'n der See in ihrer Ebbestunde Glaub' nimmer du, harr' ihrer Wiederkehr. Es schwillt das Herz in Lieb'- und Schmerzensgluthen, Ich fühle mich wie neu an Dich gebannt, Und brausend rollen die entwichnen Fluthen Zurücke schon zu dem geliebten Strand.
Confirmed with Aus russischen Dichtern: Lyrisches, Episches, Dramatisches in deutschen Übertragungen, 1887
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Glaube mir nicht", published 1887 [ voice and piano ], from Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 6, Mainz, Schott
Text Authorship:
- by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893), no title
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title, written 1856, first published 1857
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Do not believe me", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-18
Line count: 8
Word count: 57