Translation © by Guy Laffaille

Не верь мне друг, когда в избытке горя
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): DUT FRE
Не [верь мне]1 друг, когда в [избытке]2 горя
Я говорю, что разлюбил тебя!
В отлива час не верь измене моря,
Оно к земле воротится, любя.

Уж я тоскую, прежней страсти полный,
[Мою]3 свободу вновь тебе отдам.
И уж бегут [с обратным]4 шумом волны
Издалека к любимым берегам.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovsky: "ver', moj"
2 Tchaikovsky: "poryve"
3 Tchaikovsky: "Svoju"
4 Tchaikovsky: "obratno s"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist DUT FRE ; composed by Hans Jelmoli.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893) , no title DUT ENG FRE ; composed by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Sonja Van Lier) , "Geloof het niet mijn lief", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bruno Tutenberg) , "Glaub nicht, mein Lieb"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 8
Word count: 47

Ne me crois pas, mon ami, quand dans un...
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ne me crois pas, mon ami, quand dans un excès de chagrin
Je dis que je ne t'aime plus !
À l'heure du reflux de la marée, ne crois pas que la mer a trahi,
Elle reviendra à la terre pleine d'amour.

Je suis déjà languissant, plein de l'ancienne passion,
Je te donnerai à nouveau ma liberté,
Et maintenant les vagues reviennent en rugissant
Du lointain vers les plages bien-aimées.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-08-14 00:00:00
Last modified: 2016-08-14 13:03:02
Line count: 8
Word count: 70